施祖祥說普通話

施祖祥辭官轉任貿易發展局行政總裁。他在道別記者會上談到香港這個國際金融中心公務員九七後不再國際化的影響,認為這些顧慮全是廢話,並且反問說,紐約﹑倫敦﹑新加坡聘請過幾個外籍公務員?施祖祥也談到公務員必須學好普通話的迫切問題,覺得九七後香港官員跟中央政府官員溝通如果還要找翻譯,那就大大不通了。施祖祥在港英政府里任事二十幾年,從洋人高高在上的年代一直做到主權回歸的前夕,一旦掛冠,心中當有萬般滋味﹔霧都舊夢與家國新思驟然交集,言談間的弦外之音格外教人繫念。

香港人學會普通話確實有助以消除南北隔閡。這對展開中港互利的各項發展工作也很有用。香港中文教學一向以粵語為本,慨嘆中文程度低落之聲不絕如縷﹔將來普通話真的普遍了,人人下筆都用普通話構思,港式中文的病句病詞或會慢慢復元。英文近年有一個做詞尾的字:-challenged,專為委婉形容人生缺憾,比如physically challenged指傷殘人﹔aesthetically challenged指不好看的人﹔cerebrally challenged指笨人﹔ologically challenged指老人﹔uy challenged指只能在理工學校讀書的人﹔verbally challenged指口才不好的人﹔morally challenged指罪犯。此處challenged殊難譯,大膽用個「障」字可能不錯:體能障﹑唯美障﹑大腦障﹑年代障﹑大學障﹑口才障﹑道德障。以此類推,不懂普通話的中國人可能變成語言障:linguistically challenged。

上一章目錄+書簽下一章