晚香玉和提燈

「在我七﹑八歲的時候,北平有一種穿街繞巷的『唱話匣子的』,給我很深刻的印象。也是在夏季,每天晚飯後,抹抹嘴急忙跑到大門外去張望。先是『賣晚香玉的』來了﹔用晚香玉串成美麗的大花籃,一根長竿上掛著五﹑六隻,婦女們喜歡買來掛在卧室里,晚上滿室生香。……」 這是林海音先生(我們都叫她林先生)的名著《城南舊事》里的一段話。《城南舊事》寫的是發生在當年北平的故事,可是除了北方人說話的對白是京片子之外,全書的敘述乃至南方人物的對白,林先生都用很漂亮的普通話寫。「唱話匣子的」是北京人稱呼開留聲機給人聽了收錢的人﹔「賣晚香玉的」也是北京人的說法,林先生都用了引號。

"Then he opehe door. The outside was quite dark... The drizzle of rain drifted greyly past upon the darkness. It was quite dark. ''Ah mun ta''e th'' lantern,'' he said. ''The''ll be nob''dy.''" 這是勞倫斯的名著《查泰萊夫人的情人》里的一段話。跟夫人幽會的男主角滿口倫敦東區土話,勞倫斯寫他的對白於是也用了地道的土話,可是全書的敘述和其他人物的對白都用很考究的英文寫。

京片子和ey一樣,都是方言土話,寫文章不用為宜。寫白話中文用的是普通話﹔中國的國語也是普通話不是北京話。報上有記者訪問打贏官司的房屋署職員,說他撤職後找到的那份工作沒有福利,「很不是味兒」。這句話不是直接引述職員的話,「味兒」改用「滋味」一定好得多,跟全文的格調更一致。

上一章目錄+書簽下一章