我們的他們,前頭的將來

我們中國人有以文會友之說,那是用文字去跟友人交往的意思。與人交往要有說話或寫作的技巧,還要人情練達,洞悉世故。人越老文章越好,道理在此。說到此中技巧,最近罵柯林頓夫人說謊的William Safire很有點體會,他說:「要是你想『跟自己的感覺溝通』,沒問題,你儘管自言自語好了,我們都會這樣做。可是如果你想跟另一個能思考的人類交往,那就先跟你自己的想法溝通溝通吧。把它們理出個頭緒來,讓它們有個目的,拿它們去勸說,去教導,去發現,去打動人家的心。要做到這一點,秘訣是先把想法都寫下來,然後把那些不清不楚的地方全刪掉。」「打動人心」(to seduce)正是做文章絕難之處﹔天下悶文章太多了。

說到人情練達,卻也大可不必先把自己變成個老狐狸,下筆拐彎抹角避重就輕。閱歷一深,看透世情人心,筆鋒常帶智慧,那才是造化。劉華森出任土地發展公司主席,上任後有一篇新聞稿談心愿,末段說:「本人深信土地發展公司管理局成員及員工,必定全力以赴。本人亦有信心,他們會勇於迎接工作上的挑戰,並渴望與他們一起共同努力,邁向土地發展公司的新里程。」既是主席了,指下屬為「他們」未免見外。英文稿倒通情得多,一個「他們」都沒有,最後一句更不是「與他們一起共同努力」,而是「...we face up to all the challenges which lie ahead iure.」。可惜中文又「一起」又「共同」,英文又ahead又iure,都在脫褲子放屁。

上一章目錄+書簽下一章