「親愛的約翰」

星期天《南華早報》財經版頭條標題是「Surprise omissions from list」,說是最近公布的香港特別行政區籌委會成員名單中,竟有十幾位應該上榜而沒有上榜的各界名流巨卿,比如何鴻燊﹑胡應湘﹑陳坤耀乃至居港印度僑領Hari Harilela等等,其中不少還經北京任命為港顧﹑預委云云。這是一篇頗見苦心的特稿﹔只是從中共的立場看,老子喜歡誰就任命誰,干卿底事!再說,政治遊戲里沒有永遠的敵人,也沒有永遠的朋友,不是始亂終棄就是始棄終亂,各安天命。

第二次世界大戰期間,美國軍人遠征歐洲和太平洋戰場,故鄉的妻子或愛人往往不甘寂寞,移情別戀,寫信上款照舊是「親愛的約翰」,內容卻提出離婚或斷絕關係。美國俚語因此有"Dear Joher (親愛的約翰的信)之說。此說範圍越來越廣,凡是斷絕關係的通知或姿態,解僱僱員,換掉拍檔,都可套用。「因公不克參加盛會」甚至「時移勢易不便委任」之類的書信也歸入這個「親愛的」套子里。前幾年有個美國老太太請總統來參加她的感恩節慈善聚餐,總統照例回信婉謝,老太太對《華盛頓郵報》的記者說:One of those typiice Dear Johers saying he couldn''t e. But I appreciated it.(事見《最新通俗美語詞典》)籌委榜上無名的名流巨卿當然不會真的收到這種親愛的信,但是他們心中或許會覺得自己面對的景況是all dressed up and o go(穿戴停當而無處可去)。

上一章目錄+書簽下一章