房屋署的應用文

香港政府房屋署展開私人住宅樓宇住戶抽樣統計訪問,寫中英文公函請住戶回答問卷。公函第一段說明統計訪問之目的。第二段英文信上說:You have been randomly selected for this survey. Our staff has visited you before but failed to tact you.中文是:「上列地址是經本署以隨機抽樣方式選為樣本住戶,但當本署職員探訪府上時卻未能與你聯絡。」「上列地址」和「你」都不太禮貌,中間卻又忽然「府上」起來了。中文應該說:「本署以隨機抽樣方式選出台端為訪問對象,惟本署職員日前趨訪不遇為憾。」

中文公函接著說:「為使本署能對目前全港居住單位的運用情況有清晰的了解及作有效分析,現隨信附上問卷一份及回郵信封,請於一九九五年十二月十三日前把填好的問卷寄回本署。」其實,英文公函並不這樣累贅,只說隨信附上關於尊府資料之問卷,尚祈填妥後以回郵信封於某月某日前寄回本署。

結尾有幾句話說:「你提供的寶貴資料會絕對保密,只會用於綜合統計分析。」應該說:「台端提供之所有資料自當絕對保密﹔訪問之成果僅供綜合統計分析。」應用文用淺文言書寫為宜﹔「你」字「的」字甚至「只會」等等都不合格調,除非真能寫乾凈的白話文。「謹此預先多謝貴住戶之支持和合作」,又客氣起來了﹔乾脆說:承蒙襄助,謹此申謝。

上一章目錄+書簽下一章