7

81

在永無窮盡的守望中,你傾聽著我越來越近的足音。你的歡樂聚集在晨曦之中,又驟然噴放成束束光芒。

我越是挨近你,大海的狂舞越是激昂。

你的世界是一束由光線織就的花枝,捧在你的手裡,而你的天堂卻在我秘密的心底;

它在羞澀的愛情中,一瓣一瓣地綻開花蕾。

82

當我獨自一人、坐著靜思的時候,我會情不自禁地喊出你的名字。

我會喊出你的名字,不用言詞,也不抱有任何目的。

因為我像一個孩子,上百遍地呼喚母親,為自己會叫「母親」而怡然自得。

83

1

我感覺到一切星辰都在我心中閃閃發光。

世界如同洪流湧進了我的生命。

百花在我體內紛紛綻放。

陸地和水域的全部青春活力,像一縷香火自我心中繚繞冒起;大地萬物的呼吸吹拂著我的思緒,宛若吹奏長笛。

2

當世界進入夢鄉之時,我來到你的門口。

繁星默不作聲,我也不敢放聲歌唱。

我等著觀望,直至你的身影掠過夜的陽台,於是我心滿意足地返回。

然後在清晨,我在路邊歌唱;

籬邊的束束鮮花應和我的歌聲,晨風側耳傾聽。

旅人驀然駐足,盯著我的臉膛,以為我呼喚過他們的名字。

3

把我留在你的門邊,隨時聽命於你的心愿,讓我接受你的召喚,在你的王國四處奔走。

別讓我在沉悶的深淵裡陷身並且消逝。

別讓我的生命被空虛無聊撕成碎片。

別讓那些懷疑——那些擾亂人心的灰塵——把我圍困。

別讓我費盡心機地去積聚財物。

別讓我扭曲自己的心靈來屈從於多數人的支配。

讓我挺起腰桿,為做你的僕從而無尚自豪。

84

劃手你是否聽見遠方的死亡的喧囂?

你是否聽見從火海和毒雲中傳來的呼叫?

——是船長要舵手把船兒轉向一個未知的海岸,因為在港口停滯的時間已經過去,在這港口,同樣的老貨物循環不息地買進賣出,在這港口,僵死之物漂浮在枯竭和虛無的真實之中。

他們從突然的恐懼中驚醒,問道:「夥伴們,鍾已敲過幾點?

黎明何時才會降臨?」

烏雲滾滾,遮暗了星空——有誰能夠看見白晝在招手示意?

他們持槳跑了出來,床鋪空了,母親在祈禱,妻子站在門邊默默觀望;

一陣別離的慟哭衝上雲天。

黑暗中又傳來船長的呼叫:「水手們,啟航啦,停在港口的時間已經完啦!」

世界上所有的黑色邪惡都已經泛濫成災,然而,劃手們啊,各就各位吧,把悲哀的祝福埋在心靈深處!

兄弟啊,你們責怪誰呢?低下頭吧!

這是你們的罪孽,也是我們的罪孽。

上帝心中多年增長的熱量——弱者的懦慟、強者的驕橫、富貴者的貪婪、受害者的怨恨、種族的驕傲、對人的侮辱——已經衝破上帝的平靜,在暴風雨中怒吼。

讓暴風雨撕碎自己的心,像撕開一個成熟的豆莢,並且化作四散的雷霆。

閉上你們的嘴巴,別再誹謗他人,吹噓自己。

在額頭上印下默默祈禱的寧靜,駛向那無名的彼岸。

我們每天遇見罪孽,遇見死亡;

它們像雲塊掠過我們的世界,以倏忽即逝的閃電的狂笑來對我們嘲弄。

突然間,它們停止狂笑,變得令人驚恐。

人們必須站在它們的面前,說:「我們不怕你,嗨,魔鬼!因為我們全憑征服你,活過了一天又一天,我們即使死亡,也抱著堅定的信念:和平是真實的,善是真實的,永恆的上帝也是真實的!」

如果永生並不居於死亡的心裡,如果愉快的智慧沒有從悲哀之鞘綻放出鮮花,如果罪孽並沒有死於自我暴露,如果驕傲沒有壓倒在虛榮的重負之下,那麼,驅使這些劃手跑出家園的希望又是從何而來?如同繁星在曙光中匆匆奔向死亡?

難道殉難者的鮮血和母親的淚水將完全地喪失在大地的塵埃之中?他們付出這樣的代價也無法贏得天堂?

難道凡人突破肉體束縛的時刻,不正是無束的上帝顯現自己的時分?

85

失敗者之歌我佇立路邊的時候,我的主人吩咐我唱一支失敗之歌,因為失敗是他暗中追逐的新娘。

她已蒙上黑色的面紗,不讓人群看見她的臉龐,但她胸前的珠寶在黑暗中閃閃發光。

她被白晝所遺棄,而上帝的夜晚卻以點亮的燈火和被露珠滋潤的鮮花等待著她。

她低垂著雙眼,默然無言;她已把家庭拋在身後,而夜風不時地從她的家中傳來哀哭。

但是,面對一張因羞澀和痛苦而無比嬌美的臉龐,繁星唱起一支永恆的戀歌。

孤寂的居所已經把門打開,呼喚的聲音已經響了起來,黑夜的心臟因即將來臨的幽會而懍然顫動。

86

感 恩行走在傲慢之路上的人們,踐踏著地位低賤者的生命,他們那沾滿鮮血的足跡覆蓋了大地的嫩綠。

讓他們去歡慶自己的今天吧,主啊,謝謝你。

我所感激的是,我的命運與遭受苦難、忍負權貴欺壓的卑賤者聯到了一起。他們在黑暗中捂著淚眼,飲泣吞聲。

因為他們每一次痛苦的抽噎,都使你秘密的黑夜之心驟然悸動,他們所受的每一次侮辱都匯入你巨大的靜謐。

但明天是屬於他們的。

啊,太陽,從滴血的心上冉冉升起吧,綻放出一束束黎明的鮮花,讓傲慢狂歡的火炬畏怯地化為灰燼。

上一章目錄+書簽返回目录