卷10、七言絕句

261

七言絕句

賀知章

回鄉偶書

少小離家老大回, 鄉音無改鬢毛衰;

兒童相見不相識, 笑問客從何處來。

Seven-character-quatrain

He Zhizhang

ING HOME

I left home young. I return old;

Speaking as then, but with hair grown thin;

And my childreing me, do not know me.

They smile and say: "Stranger, where do you e from?"

262

七言絕句

張旭

桃花溪

隱隱飛橋隔野煙, 石磯西畔問漁船;

桃花盡日隨流水, 洞在清溪何處邊?

又作溪

Seven-character-quatrain

Zhang Xu

PEACH-BLOSSOM RIVER

A bridge flies away through a wild mist,

Yet here are the rocks and the fishermans boat.

Oh, if only this river of floating peach-petals

Might lead me at last to the mythical cave!

263

七言絕句

王維

九月九日憶山東兄弟

獨在異鄉為異客, 每逢佳節倍思親。

遙知兄弟登高處, 遍插茱萸少一人。

Seven-character-quatrain

Wang Wei

ON THE MOUNTAIN HOLIDAY

THINKING OF MY BROTHERS IN SHANDONG

All alone in a fn land,

I am twice as homesi this day

When brothers carry dogwood up the mountain,

Each of them a brand my branch missing.

264

七言絕句

王昌齡

芙蓉樓送辛漸

寒雨連江夜入吳, 平明送客楚山孤。

洛陽親友如相問, 一片冰心在玉壺。

Seven-character-quatrain

Wang gling

AT HIBISCUS INN

PARTING WITH XIN JIAN

With this cold night-rain hiding the river, you have e into Wu.

In the level dawn, all alone, you will be starting for the mountains of Chu.

Answer, if they ask of me at Loyang:

"Oed as i a crystal vase."

265

七言絕句

王昌齡

閨怨

閨中少婦不知愁, 春日凝妝上翠樓。

忽見陌頭楊柳色, 悔教夫婿覓封侯。

Seven-character-quatrain

Wang gling

IN HER QUIET WINDOW

Too young to have learned what sorrow means,

Attired for spring, she climbs th chamber....

The new green of the street-willows is wounding her heart --

Just for a title she sent him to war.

266

七言絕句

王昌齡

春宮曲

昨夜風開露井桃, 未央前殿月輪高。

平陽歌舞新承寵, 簾外春寒賜錦袍。

Seven-character-quatrain

Wang gling

A SONG OF THE SPRING PALACE

Last night, while a gust bleetals open

And the moon shone high on the Palace Beyond Time,

The Emperave Pingyang, for her dang,

Brocades against the cold spring-wind.

267

七言絕句

王翰

涼州詞

葡萄美酒夜光杯, 欲飲琵琶馬上催。

醉卧沙場君莫笑, 古來征戰幾人回。

Seven-character-quatrain

Wang Han

A SONG OF LIANGZHOU

They sing, they drain their cups of jade,

They strum on horseback their guitars.

...Why laugh when they fall asleep drunk on the sand ? --

How many soldiers ever e home?

268

七言絕句

李白

送孟浩然之廣陵

故人西辭黃鶴樓, 煙花三月下揚州。

孤帆遠影碧空盡, 惟見長江天際流。

Seven-character-quatrain

Li Bai

A FAREWELL TO MENG HAORAN

ON HIS WAY TO YANGZHOU

You have left me behind, old friend, at the Yellow e Terrace,

On your way to visit Yangzhou in the misty month of flowers;

Your sail, a single shadow, bees oh the blue sky,

Till now I see only the river, on its way to heaven.

269

七言絕句

李白

下江陵

朝辭白帝彩雲間, 千里江陵一日還。

兩岸猿聲啼不住, 輕舟已過萬重山。

Seven-character-quatrain

Li Bai

THROUGH THE YANGZI GES

From the walls of Baidi high in the coloured dawn

To Jiangling by night-fall is three hundred miles,

Yet monkeys are still calling on both banks behind me

To my boat these ten thousand mountains away.

270

七言絕句

岑參

逢入京使

故園東望路漫漫, 雙袖龍鍾淚不乾

上一章目錄+書簽下一頁