正文 狗若亂溜達……

常常心存疑惑,卻又姑且放過未加深究的事物,在我的人生中還真不少。儘管心裡在想「這是怎麼回事?抽空得查一查」,然而平時瑣事纏身,就這麼放著了,至今還是個問號。我懷揣著不少這種「尚未解決的疑問」。

伊呂波紙牌里,有一張牌上寫著「狗若亂溜達,也會挨棒打」。最近恐怕也沒人玩什麼紙牌了,可這句話至今仍像諺語般發揮著作用,大意是:「縱然漫無目的,但只要勤勤懇懇地四處走動,久而久之總會遇到些好事。」

然而仔細想想,這句話有些奇妙。狗走在路上挨了棒打,為什麼是「好事」呢?如果有人這麼問,只怕一般人都答不上來吧。至少我是答不上來的。

「好,這倒是個好機會,我來查一查!」於是我下定決心(其實問題還沒有如此誇張),做了一番調查。

查查詞典一看,這句話的原意竟然完全相反。狗四下里游來逛去,於是有人說道:「渾蛋,滾一邊去!」拿起棒子就打。因此這句話的意思是:沒必要做的事情,最好盡量別做。伊呂波紙牌誕生在江戶時代,當時等級制度森嚴。「別興風作浪,給我老老實實在家裡待著」,這正是普通人的生活智慧。

然而隨著日本的現代化,人們的心態朝「萬事都要積極主動」轉變,所以就無視邏輯上的矛盾。「狗若亂溜達,也會挨棒打」,慢慢演變成了意義積極的說法。就是這麼回事。

然而另一方面,世間還有意味深長的如下一說。

一隻白狗正在閑晃,見半截達利風格、頗具藝術性的棒子掉落在馬路上,「喲,好神氣!」便把它銜了起來。

狗銜著棒子得意揚揚地繼續晃蕩,一個小孩子見了,說:「媽媽,我也想要那根超現實的棒子嘛!」媽媽便央求白狗:「哎呀,對不起,能不能把你那根棒子轉讓給我們呀?我給你三張商店街的兌獎券。」結果就變成了「行啊」。

然後狗跑到商店街嘩啦嘩啦地抽獎,居然抽中一個二等獎,得到一台附帶熨衣架的電熨斗。這時出現了一位中年紳士,對狗說道:「我說狗先生哪,我急需一台電熨斗。我拿這個還算十成新的iPhone跟你交換好不好?」結果又變成了「行啊」。於是狗把iPhone掛在脖子上,用耳機聽著埃里克·克萊普頓,回家去了……

這就是我根據「狗若亂溜達,也會挨棒打」在腦海中勾勒出來的情景,是不是太長了?

本周的村上 本周這篇,怎麼有點像軟銀的宣傳呀。

上一章目錄+書簽下一章