第一章 熟悉而陌生的東方神韻 整個醫院都狂笑

有些朋友知道我那口子是一女鬼子,但不知道她還是一聰明的女鬼子。

一般的鬼子和中國人都用漢字,就算說不明白總能寫明白,所以總是輕視到中國留學的困難程度。聰明的女鬼子明白這裡面大不一樣,比如說看病吧,感冒,你就得寫「感冒」,你要是照著日文寫成「風邪」,沒準兒人家把你送黃大仙那兒去了。

所以這女鬼子非常熱心學習,什麼「學而時習之」啦,「火車」啦,「大便不通」啦,「王麻子切菜刀」啦,都能夠招架一番。這個漢學水平,要擱幾十年前,鬧不好讓天皇陛下弄去當間諜培養。雖然我知道她說夢話,不適合當間諜,她那個膽兒也幹不了間諜,讓八路的瞪一眼大概就全招啦!

但是鬼子畢竟是鬼子,對漢語比較深刻的部分,理解就難免出問題。

話說這一天,我們家女鬼子的室友突發急病(當然也是一女鬼子了),鬼使神差地還是休息日,找不到值班的老師,我們家女鬼子比較潑辣,架起來病鬼子就給送校醫院了。

問題是校醫院機構相當精幹,算上副院長才十來個,翻譯更是沒編製,急診室的小大夫還倍兒軸,怎麼也說不明白病情。我們家女鬼子一著急,就寫吧。

什麼病呢?嗨,外國人到中國能得什麼病?中華料理稱為中國兩大法寶之一,鬼子見了能不兩眼發光嗎?但是他們怎麼知道咱放多少地溝油,用什麼河裡的水,還用哪些過期材料不是?鬼子的腸胃哪見過這個?十個有九個是瀉肚。

問題是日本漢字里沒有「瀉肚」這個詞啊!

我們家鬼子靈機一動就寫了四個大字,遞了上去。

那大夫看了,臉上表情十分怪異;旁邊護士看了,捂著肚子就跑門外頭去了。那大夫強撐著開了黃連素,給病鬼子打上吊瓶,然後忍不住地狂笑。

我那鬼子莫名其妙,十分驚訝。後來她把寫的條子給漢語老師看,那老師也是一邊笑,一邊佩服得不行。

原來我們家鬼子真正是「造句高手」。

她對「腹瀉」、「瀉肚」這些詞語一竅不通,但是想起來曾經學過,便秘叫做「大便不通」。於是,靈機一動,既然便秘是「大便不通」,那麼,瀉肚當然就是——「大便不停」了啊!

倒也邏輯清楚。

可憐的大夫,恐怕一邊幹活,一邊還要「大笑不停」了。

朋友評論

這思維……好像也挺有道理哈。不過照此說來,頭痛是腦袋疼,風痛和痛風是……

上一章目錄+書簽下一章