奇怪的科學現象愛情和修辭(1)
(他們聽--傳來悲劇戲子們的樂隊微弱的聲音。)
哈姆雷特長官,謝謝你。
士兵先生,上帝與你同在。(下)
(羅森克蘭茨很快站起來,朝哈姆雷特走去。)
羅森克蘭茨殿下,我們可以走了嗎?
哈姆雷特我就來,你們先走一步。
(哈姆雷特轉身面對後台。羅森克蘭茨回到前台,吉爾德斯特恩看著前面,沒有轉身。)
吉爾德斯特恩他在那兒?
羅森克蘭茨是的。
吉爾德斯特恩他在幹什麼?
羅森克蘭茨(回頭看)說話。
吉爾德斯特恩跟自己說話?
羅森克蘭茨是的。(停頓。羅森克蘭茨準備離開)他說我們可以走了。是真的,我發誓。
吉爾德斯特恩我想知道我在哪兒。即使我不知道我在哪兒,我也想知道那一點。如果我們走了,就沒法知道了。
羅森克蘭茨沒法知道什麼?
吉爾德斯特恩我們是否還會回來。
羅森克蘭茨我們不想回來。
吉爾德斯特恩雖然那點可能是真的,可我們想去嗎?
羅森克蘭茨我們會得到自由的。
吉爾德斯特恩我不知道。哪裡都是一樣的天空。
羅森克蘭茨我們已經走了這麼遠。(他走向出口,吉爾德斯特恩跟著他)再說,什麼事都有可能發生。
(他們下。)
(燈熄)
在漆黑一片中拉幕。柔和的海水聲。幾秒鐘後,黑暗中傳來了一個聲音……
吉爾德斯特恩你在嗎?
羅森克蘭茨在哪兒?
吉爾德斯特恩(苦澀地)飛一般的開始……
(停頓。)
羅森克蘭茨是你嗎?
吉爾德斯特恩是。
羅森克蘭茨你怎麼知道?
吉爾德斯特恩(爆發了)喔,看在上帝的份上!
羅森克蘭茨也就是說我們還沒玩兒完了?
吉爾德斯特恩嗯,我們在這兒,不是嗎?
羅森克蘭茨是嗎?我什麼都看不到。
吉爾德斯特恩你還能思考,不是嗎?
羅森克蘭茨我想是的。
吉爾德斯特恩你還能說話。
羅森克蘭茨我該說什麼呢?
吉爾德斯特恩還是別忙著說。你還有感覺,不是嗎?
羅森克蘭茨啊!我身上還有生命!
吉爾德斯特恩你感覺到什麼?
羅森克蘭茨一條腿。對,感覺像是我的腿。
吉爾德斯特恩感覺怎樣?
羅森克蘭茨死了。
吉爾德斯特恩死了?
羅森克蘭茨(恐慌)我什麼都感覺不到!
吉爾德斯特恩捏一下!(馬上他就大叫起來)
羅森克蘭茨對不起。
吉爾德斯特恩沒事兒,至少搞清楚了。
(長時間停頓:聲音更響了一點,可以辨別得出是海水的聲音。船的肋骨,風刮著帆索,水手的叫喊聲,聽不大清楚,但肯定是給各個方向、各個部位的航行指示,簡列如下:)
左滿舵!
放帆索!
收帆,夥計們!
是你嗎,船長?
喂!是你嗎?
左滿舵!
悠著點!
下風舷穩住!
改變航向了,夥伴們!
(還可以聽到水手們的號子)
放三角帆嘍!
把上桅帆升上去,我的夥計們!
(情形越來越清楚。這樣的叫喊聲更多。)
羅森克蘭茨我們在一艘船上。(停頓)很黑,不是嗎?
吉爾德斯特恩就晚上而言這還不算黑。
羅森克蘭茨對,不算黑。
吉爾德斯特恩就白天而言就太黑了。
(停頓。)
羅森克蘭茨哦,是的,太黑了。
吉爾德斯特恩當然①,我們一定是在往北去。
①此處的"當然"原文為"ofcourse",而羅森克蘭茨卻聽成"offcourse",意為"偏離航道"。下同--譯註。羅森克蘭茨偏離航道?
吉爾德斯特恩也就是說,去往極晝之地。
奇怪的科學現象愛情和修辭(2)
羅森克蘭茨當然。(一些水手的聲音。後台點了一盞燈--也許是哈姆雷特點的。舞檯燈光有點不太均衡--足可以看清楚羅森克蘭茨和吉爾德斯特恩坐在前台,身後是帆索等隱約的影子)我想開始有點光亮了。
吉爾德斯特恩就晚上而言不是。
羅森克蘭茨這麼靠北。
吉爾德斯特恩除非我們偏離了航道。
羅森克蘭茨(短暫停頓)當然了。(更亮的光線--燈光?月光?……觀眾能看到甲板上,別的不說,有三個真人大小的桶,倒放著,桶蓋間隔放著,排成一行。後檯燈光還是有點暗。羅森克蘭茨和吉爾德斯特恩仍然面向前方)是的,現在比剛才亮些了,很快就是晚上了。
這麼靠北。(憂傷地)我想我們該睡覺了。(他打著哈欠,伸著懶腰)
吉爾德斯特恩累了?
羅森克蘭茨不,我想我不太習慣。整晚都睡覺,整個白天什麼都看不到--那些愛斯基摩人生活一定很安靜。
吉爾德斯特恩哪裡?
羅森克蘭茨什麼?
吉爾德斯特恩我以為你--(放棄)我已經失去懷疑的能力了。我都不確定我是否還能產生一點點溫和的懷疑主義。
(停頓。)
羅森克蘭茨(打量著地板,拍拍)這可是很不錯的板子。
吉爾德斯特恩對的,我也很喜歡船。我喜歡乘船的感覺--人被裝在船里。你不必操心怎麼走,或到底走不走--這個問題根本就不會有,因為你是在一艘船上,不是嗎?在玩捉迷藏遊戲時,船是安全的地方--玩家們①會待在他們的位置上一動不動,直到音樂響起--我想我大半輩子都會在船上。
①原文Players在此有雙關意,既指玩遊戲的人,又可指戲子們--譯註。羅森克蘭茨非常有益身心。
(羅森克蘭茨充滿期待地吸氣,煩悶地呼氣,吉爾德斯特恩站起來,看著觀眾席的後面。)
吉爾德斯特恩人在船上是自由的。一段時間,相對而言。
羅森克蘭茨是什麼感覺呢?
吉爾德斯特恩波濤洶湧。
(羅森克蘭茨和他站在一起。他們看著遠處,觀眾席的後面。)
羅森克蘭茨我想我要病了。
吉爾德斯特恩(舔舔一根手指,試驗性地舉起來)是另外一邊,我想。(羅森克蘭茨走到後台。最好是如上層甲板以短階梯連著前台下層甲板。羅森克蘭茨在後台哈姆雷特的椅子旁停住。與此同時,吉爾德斯特恩繼續他剛才做的事情--看著觀眾席的後面)自由地行走,說話,想幹什麼幹什麼,可是我們並不是自由自在的。我們的逃避是由一個固定的星星來導航的。我們的飄蕩,不過代表著與它角度的稍稍變化:我們也許能趁著現在,任意揮霍時間,這邊跑跑,那邊闖闖,但繞整整一個圈子後,我們最終又得面對一個不變的事實--即,我們,羅森克蘭茨和吉爾德斯特恩,身負著由一個國王寫給另一個國王的信,正帶哈姆雷特前往英格蘭。
(這時,羅森克蘭茨已回來了,躡手躡腳,神色嚴肅,咬緊牙關,好像有什麼重大秘密。他走到吉爾德斯特恩身旁,偷偷地往他身後指--非常小聲地說。)
羅森克蘭茨我說--他在那兒!
吉爾德斯特恩(毫不奇怪)他在幹嘛?
羅森克蘭茨睡覺。
吉爾德斯特恩這對他不挺好嗎?羅森克蘭茨什麼挺好?
吉爾德斯特恩他能睡呀。
羅森克蘭茨對他確實挺好。
吉爾德斯特恩現在他手上有我們①。
①原文是"Hesgotusnow",有雙關之意,字面為"他現在有我們了",暗含"他現在拿定我們了","他現在抓住我們了"。吉爾德斯特恩無意中預言了他們的命運--譯註。羅森克蘭茨他能睡覺。
吉爾德斯特恩他萬事大吉了。
羅森克蘭茨他有我們。
吉爾德斯特恩而我們什麼都沒有。[(叫喊)我只要求我們應得的份兒!
羅森克蘭茨對那些在海上遇險的人來說……
吉爾德斯特恩讓我們天天這麼奔。]
[鼓點,停。坐下。長時間停頓]
羅森克蘭茨(在改變位置後,環顧四周)現在怎樣?
吉爾德斯特恩什麼意思?
羅森克蘭茨唔,什麼都沒發生。
吉爾德斯特恩