第三幕 第六場

前場人物,安娜·安德列夫娜與瑪利亞·安東諾夫娜

市 長 我來介紹我的家人:這是我的夫人和女兒。

赫  (鞠躬)很高興見到您,夫人。

安  我們能見到您這樣的人物,更加覺得榮幸。

赫  (裝模作樣)夫人,這是哪裡的話,這是我的榮幸。

安  這怎麼可能呢?您說的是客套的話。快請坐吧。

赫  在您身旁站立著我已經覺得非常榮幸了,但是如果你不介意的話,那我就坐下了。真是太高興了,那我就恭敬不如從命了。

安  不敢當,您說這話我是擔當不起的……我覺得您住在京城裡面的人,出外旅行是不是覺得不快樂呢?

赫  對!很不痛快。我們已經了習慣交際場上的生活,突然出來旅行:骯髒的旅館,黑暗的房間……說句實話,如果不是一個機會使我……(審視安娜·安德列夫娜,在她面前裝模作樣)使我得到了這樣的待遇……

安  是的,您心裡一定太不痛快了。

赫  但是夫人,現在我感到很愉快。

安  您太客氣了,我們只是盡了微薄之力,您過高的讚譽我們可不敢當。

赫  不敢當?夫人,您覺得擔當的起。

安  我住在鄉下……

赫  哦,鄉下,鄉下也別有風趣啊……當然哪裡能和彼得堡相比呢!唉,彼得堡呀!彼得堡呀!那裡是什麼樣的生活!您也許心想我只是謄寫謄寫;其實不是的,局長和我的交情是很深的。他時常拍著肩膀,說道:「老弟,沒事過來吃飯啊!」我只到局裡辦點事,也就兩分鐘的事,只是去說一下:這事應該這樣做,那事應該這樣做。另外有辦公事的官員,像老鼠一樣,只是拿起鋼筆來,——嚓嚓地寫著。他們甚至想升我為八品文官,我心想,沒有這個必要。那個看門人總是在樓梯上拿著刷子追著我喊:「伊凡·阿歷山大洛維奇,我來給您刷鞋。」(向市長)諸位,你們為什麼站著?快請坐呀!

市 長 (齊聲)我們職位小,應該站著。

管理員 (齊聲)我們可以站一會兒。

視察員 (齊聲)您不必費心!

赫  不要論職位的高低,都請坐吧。(市長與眾人坐下)我不喜歡太過客套。相反地,我喜歡坦誠,不知不覺地去做一些事情。但是我再怎麼努力,還是躲不開,怎麼也躲不開!無論到什麼地方,都會有人說:「瞧,伊凡·阿歷山大洛維奇來了!」有一次,甚至有人誤以為我是總司令:只見幾個兵士從警衛室里跳出來,向我舉槍行禮。之後我熟識的一個軍官對我說:「老兄,他們把你認作總司令了。」

安  瞧瞧,真有這事呀!

赫  我認識一些美貌的女演員。我也時常看各種滑稽劇……認識一些文學家。我同普希金交情深厚。經常對他說:「怎麼樣,普希金老兄?」「沒有什麼,老弟。」他總愛回答,「和大家一樣。」……他就是這樣的一個怪人。

安  您經常寫些東西嗎?做個作家真是太了不起了!您大概還在雜誌上發表文吧?

赫  是的,我有時候會在雜誌上發表些文章。我的著作很多:有《費加羅的結婚》 ,《魔鬼羅伯特》,有些連名字都不記得了。這些全是偶然寫成的。其實我並不想寫,但是劇院管理部說:「請老兄寫一點什麼吧。」我心想:「好吧,那就寫點吧。」好像就一個晚上就寫成了,這使大家非常驚訝。我的思維特別活躍。所有的作品都用勃郎白烏斯這個筆名,希望號戰艦和莫斯科電訊全是我寫的。

安  那麼您就是勃郎白烏斯嗎?

赫  當然嘍,我還經常替他們大家改文章,斯米爾金 給我四萬塊錢的酬勞。

安  《猶里亞·米洛斯拉夫斯基》一定也是您的大作吧?

赫  是的,正是在下的拙作。

安  瞧,我一猜就猜中了。

瑪  媽媽,書上明明寫著扎郭斯金先生著。

安  你瞧你,我就知道,你在這地方也不忘與我爭辯。

赫  是的,的確是這樣,這是扎郭斯金的著作,但是另外的那本猶里亞·米洛夫斯基,那是我的著作。

安  對對,我讀過那本大作。真是寫得太好了!

赫  說實話,我就是靠文學生活的。我在彼得堡有一所第一等的房子。伊凡·阿歷山大洛維奇的房子是出名的。(對大家說)諸位,如果有時間請到彼得堡去,請到我的住所里玩。我在家的時候經常會開一些派對。

安  我可以想像得到,你開的派對是多麼有趣且華麗呀。

赫  那當然了,譬如說,桌上放著西瓜——那西瓜就值七百盧布。鍋里的湯一直從巴黎裝在輪船上運來的;一開蓋,一股香氣騰騰的蒸氣撲面而來,是在自然界里再也找不出這麼美好的味道。我每天都要參加派對。也常常有幾個人聚集起來打牌;外交總長,法國公使,英國和德國公使,還有我經常會聚在一起。打牌會打到很盡興。順著樓梯到四層樓我的屋子裡去,只要對女廚子一說:「瑪佛羅士卡,把大衣拿去……」哦,為什麼我會說錯,天呢,我自己竟然忘記了,我是住在二樓。我家裡的樓梯都很闊氣……我還沒有睡醒的時候,去看一看我的前屋,是極有趣的的事情:一些伯爵和公爵在那裡推搡著,像野蜂一般哼聲低語,……有時候還有大臣在那裡……(市長和其餘的人們畏懼地從椅上立起)在寫給我的信封上稱呼我:大人。有一次,我甚至真的做了司長。出了稀奇的事:司長走了,不知道往哪裡去,無緣無故就失蹤了。大家自然議論紛紛;怎樣辦呢?誰應該接替他的位置!將軍里有許多人想干這個差使,但是並不是很合適。這個職務看起來簡單,但是仔細想一下,就會覺得太難了!這些人實在沒辦法,便跑到我這裡來。那時候街上儘是信差,信差,信差……你們想一想,單只信差就有三萬五千名!這局面多大呀,我請問你們?「伊凡·阿歷山大洛維奇,請你管理司里的事務!」說實話,我當時有點慌亂,穿了晨衣起來。本來想謝辭,但是轉念一想,可以見到皇上,而且履歷單上也好看……我就說:「諸位,我可以接受這職務。既是大家都希望我來做,我可以接受,不過我可是不允許胡作非為的!我的耳朵是很靈的!我會毫不留情地……」真是的,我從司里走過的時候,簡直就像地震一般,一切都顫抖著、戰慄著,像一張薄紙一般。(市長和其餘的人都嚇得抖索。赫萊斯達闊夫更加興奮了)喔!我不喜歡開玩笑!我對大家下過警告。連國務委員會都很怕我。知道這是怎麼回事嗎?我就是這樣的人!我不管任何的人……我對大家說:「我自己知道,我知道自己。」我去哪裡?我哪裡都去,到處都有我。每天在宮裡進進出出。或許明天我就將升做元帥……(腳下一滑,幾乎倒地,但諸官員把他恭敬地扶著)

市 長 (走近過去,全身戰慄,勉強說出話來)大,大,大……

赫  (用迅速急遽的聲音)什麼事,什麼事?

市 長 大,大,大,大……

赫  (用同樣聲音)到底怎麼回事?都把我弄糊塗了。

市 長 大,大,大……大人,大人,要不要休息一下?……那邊有一間屋子,一切都預備好了。

赫  休息——為什麼要休息?好吧,我準備休息一下。諸位,你們那裡的早飯太好吃了……我非常滿意,非常滿意。(用朗誦的方式)腌鱈魚!腌鱈魚!(進入旁屋,市長隨入)

上一章目錄+書簽下一章