正文 第二十五章

儘管他在接下去的一個月當中又做了不少努力,等到他再次見到奧萊莉婭的時候,那已經是他快要離開伊莫拉的時候了。幸運的是,他的工作讓他一直很忙,無暇去為這件令人失望的事而煩惱。據報,叛亂的首領們彼此間爭執不休,不過到了最後,大家全部簽署了那份阿加皮托給馬基雅維里看過的文件,除了佩魯賈的巴利昂尼。巴利昂尼告訴其他的那些人,他們全是一幫傻瓜和受了欺騙的人。當他發現餘下的人決意不計代價和公爵講和時,他怒氣沖沖地大步走出了那座教堂。公爵指定帕格洛·渥西尼為厄比諾的總督,厄比諾根據協議的規定又歸還給了公爵,為了獎勵渥西尼說服其他首領簽署協議,公爵又賞了他五千杜卡特金幣。維泰洛佐寫了一封謙卑的信,在信中他請求公爵原諒他過去的行為。

「這個叛徒過去在我們的背後捅了刀子,」阿加皮托說,「現在他以為說一些好話就可以一筆勾銷了。」

但是公爵看上去挺受用。看上去他已經打算讓不愉快的往事過去,重新賦予那些悔過的首領們以信任。他的可親的態度在馬基雅維里眼中顯得頗為可疑。於是他寫信給佛羅倫薩執政團,信中說,要猜測公爵內心想的是什麼是極其困難的,而要準確地去了解,那簡直就不可能。現在他有大批部隊在他的支配之下,很明顯他也會使用他們。有謠言流傳,他正在準備離開伊莫拉,然而他究竟是準備南下討伐那不勒斯王國,還是北上攻打威尼斯,沒有人能夠確切地知道。讓馬基雅維里擔心的是,一些有頭有臉的人物從比薩趕來,向公爵奉獻他們的城市,佛羅倫薩花費了不少時間、金錢和士兵的生命去企圖奪回這個城市,因為擁有這個城市對於佛羅倫薩來說有著重要的商業上的必要性,而一旦為公爵所佔有,從經濟和軍事的角度上看,都是危險的。盧卡就在附近,公爵提起這個城市時,談論的方式讓馬基雅維里有一種不詳的預感。盧卡是一個富裕的城市,一個讓貪婪之輩垂涎欲滴的地方。如果他先佔有了比薩,之後再據有盧卡,佛羅倫薩就危如累卵了。在一次和馬基雅維里的會面中,公爵又一次地提到了和佛羅倫薩簽訂軍事僱傭協定的事,馬基雅維里又一次發現自己成了一個可憐兮兮的使節,吃力地向公爵解釋執政團方面不肯授予公爵指揮權的猶豫,總的目的是想將事情說明白,但又不想讓公爵感到受了冒犯。總的來說,事情很簡單明了,他們不想讓自身處於這兒一個不受約束的,他們有理由不信任的人的控制之下。公爵很平靜地聽著馬基雅維里的解釋。很明顯,不管他那顆英俊的腦袋中轉的是什麼念頭,除了發出一些隱隱約約的威脅之外,他還不準備對佛羅倫薩採取進一步的行動去滿足自己的要求。在結束會見的時候,公爵告訴馬基雅維里,他的部隊要開拔到塞斯納,一旦到了那裡,他會做接下去他應該做的事。

十二月十日公爵帶著他的部隊向福力開拔,兩天後抵達了塞斯納,馬基雅維里作了必要的安排去跟隨公爵進發。他派了皮埃羅和其中一個僕人先走一步,去目的地找到住處。然後他向幾個在這段駐節伊莫拉的時間中給予幫助的人致謝和道別。這時的伊莫拉幾乎成了一座空城,因為公爵龐大的宮廷和其他那些攀龍附鳳的人全跟著公爵走了。最後他去向巴托羅繆告辭。巴托羅繆正好在家中,見到馬基雅維里之後把他帶到了書房。胖子以他那常有的爽朗熱情接待了馬基雅維里,他已經聽說了馬基雅維里即將離開伊莫拉,於是他用最美好的辭令表達了他的遺憾之情。他表示說,他是多麼地享受與馬基雅維里這麼一位傑出的使者交往,又是多麼地遺憾於,從今往後,他再也不能和後者時不時地下上一盤棋,也不能伴著他所能提供的薄饌,演奏音樂來娛樂他和他的家人了。馬基雅維里,在他這一邊也表達了一些適當的敬謝之意,然後,帶著幾分尷尬,馬基雅維里提到了他心上的那些事。

「我說,我的朋友,我來這裡不僅是要感謝你所有的支持和善意,也是為了向你拜託一件事情。」

「你只管說就行了。」

馬基雅維里苦笑了一下。

「我欠你二十五個杜卡特金幣。我現在沒有現錢可以還你,我不得不請求你再等上一段時間。」

「這不是什麼大不了的事。」

「二十五個杜卡特不是一個小數目。」

「慢慢來,不著急。如果你不方便歸還的話,那又有什麼必要歸還呢?把它看成是我送給你的禮物吧,別把它看成是借款。」

「你沒有理由要送我這份禮物。我也不會允許我自己去接受來自於你的這件禮物。」

巴托羅繆將身子靠在椅子裡面,發出了一陣響徹廳堂的大笑。

「難道你就從來沒有過猜疑?這不是我的錢。我們可敬的公爵了解到,隨著物價的上漲,而你又有不少工作上需要花錢的地方,所以他估計你手頭會有些拮据。大家都知道佛羅倫薩執政團很小氣。我收到公爵司庫的指示,如果你需要錢,我可以相應提供,如果你問我要了兩百杜卡特,而不是二十五個杜卡特,我也會一樣給你的。」

馬基雅維里臉色變白了,他吃驚得說不出話來。

「但是我如果知道錢是公爵給的,說什麼我也不會收那些錢。」

「公爵了解你的操守和謹慎,也欽佩你的公正無私,所以他讓我來完成這件事,他很欽佩你的機敏和警惕。我辜負了他的信任。但是我覺得我不應該將這件事就這樣隱瞞下去,以至於你不知道公爵對你有這麼一個慷慨和無私的姿態。」

馬基雅維里克制住了那些已經涌到他喉頭的髒話。他一點也不相信公爵的慷慨,也根本不相信他會無私。他以為憑著二十五個杜卡特就可以買來他的善意嗎?馬基雅維里的薄嘴唇緊閉著,於是他的嘴看上去只是一條線而已。

「你很驚訝嗎?」巴托羅繆笑著問道。

「公爵能做的任何事情都不會讓我感到驚訝。」

「他是一個偉人。我們這些有幸能為他效勞的人,也會因為這個原因,為後世所銘記。」

「我親愛的巴托羅繆,」馬基雅維里說道,「偉人們之所以能夠流芳百世,並不是由於他們建立了什麼豐功偉業,而是因為那些文人們用來記述他們那些豐功偉業的美妙的文字。如果修昔底德沒有通過伯里克利的口舌寫下那些個著名的演講,伯里克利在歷史上也只會是一個名字而已。」

說到這裡,馬基雅維里站了起來。

「你不能不見一下我們家的女人們就走。如果不能向你告別,她們會很難過的。」

馬基雅維里跟著他進了客廳。他覺得喉頭有什麼東西似的堵得厲害,他覺得自己的心跳也加快了。婦人們沒有預料到會有客人來,所以只是穿著平常的服裝而已。看到馬基雅維里時,她們被嚇了一跳,看上去似乎有些不太高興。她們站起身來,行了一下屈膝禮。巴托羅繆告訴她們馬基雅維里正準備啟程前往塞斯納。

「你走了之後我們該怎麼辦?」卡特琳娜失聲喊了一句。

因為馬基雅維里確信她們沒有他一樣能過得很好,所以他只是勉強地苦笑了一下。

「尼科洛大人要離開伊莫拉這個枯燥無味,沒有什麼可供旅行者消遣的地方,心裡一定是高興的。」奧萊莉婭說道。

馬基雅維里一下子就聽出了她說話口吻中的惡毒意味。她說完就繼續去綉她手中的那件花色頗為精緻的襯衫了。那件襯衫的料子還是他從佛羅倫薩給買的。

「我不知道我應更欽佩你哪項品德,奧萊莉婭夫人,」他答覆道,「你的耐心還是你的勤勞。」

「人們說人如果閑下來,魔鬼就會給他們找活干。」她回答說。

「有的時候,魔鬼給人找的活也可以是令人愉快的。」

「但是危險。」

「那就更有魅力了。」

「但是審慎是勇敢的一個重要部分。」

馬基雅維里不是很喜歡別人在辯論中占他的上風,所以他一邊笑著,一邊用挖苦的口吻反駁。

「人們說,諺語是大眾的智慧結晶,但是大眾往往是站在錯誤的那一邊。」

奧萊莉婭今天狀態並不好,近來天氣不好的時間長了一些,她有些日子沒有染髮了,頭髮的根部露出了黑色。旁人一眼就能看出,她今天早上的梳妝打扮很草率,她施的脂粉並沒有將她的橄欖色皮膚蓋住。

「這個女人到了四十的時候,她不會比她的老娘有更多的吸引力。」馬基雅維里心裡嘀咕道。

稍坐片刻之後,馬基雅維里起身告辭。他很高興他又見到了奧萊莉婭。他還是垂涎於她的,不過他的慾望不像以往那樣時常涌動,令人躁動不安了。他不是那種在晚餐的時候,沒能吃到他期待的肥鵪鶉,就不吃放在他前面的豬肘子的人,當他看到奧萊莉婭追不到手時,他就和一些通過巴伯里娜介紹認識的年輕又不太昂貴的女人苟且了幾回,以此消消他的慾火。現在回過頭來看,在奧萊莉婭這件事上,他遭罪的原因是,一方面他的慾望沒能得到滿足,另一

上一章目錄+書簽下一頁