正文 流浪者

我在十字路口遇見他,一個光穿一件披風,技一根拐杖的人,臉上蒙著一層痛苦之紗。我們互相致意問好,我向他說:來我家裡來 作客吧?"他就來了。

我的妻和我的孩子們在大門口迎接我們,他對她們完爾微笑.她們歡迎他的光臨。

我們一同坐下來就餐;同這個人在一起,我們感到愉快,因為他身上自有一種沉靜和一種神秘。

衣衫

有一天,美和丑在海邊邂逅,他們互相慫恿:"咱們到海里去游泳吧。

於是他們脫下衣衫,在海水裡游泳。過了一會兒,丑回到海岸穿上本來屬於美的衣衫,徑自走他的路了。

接著美也從海里出來了,找不到她自己的衣衫,她又太羞怯,不敢赤身裸體,於是她只好給自己穿上本來屬於丑的衣衫。美也徑自走她的路了。

所以,直至今日,世上的男男女女,錯把丑當作美、美當作丑。

然而,有些人看見過美的真面目,儘管她穿錯了衣服,他們還是能認出她來。有些人認得丑的真面目,衣衫矇騙不了他們的眼睛。

鷹和雲雀

一頭鷹和一隻雲雀在一座高山的一塊岩石上相遇。雲雀說:"祝您早安,先生。"鷹鄙夷地瞧著雲雀,有氣無力地說道:"早晨好。"

雲雀說:"我祝願您萬事大吉,先生。"

"是啊,"鷹說,"我們是萬事大吉大利。可你要知道,我們是眾鳥之王,我們還沒有開口,你就不應該先招呼我們。"

雲雀說:"我以為咱們是屬於同一個家族的哩。"

鷹以鄙夷的神色瞧著雲雀,說道:"究竟誰說過你和我是屬於同一個家族的?"於是雲雀答道:"不過,我倒要提醒你這一點:我能飛翔得同你一樣高,我還能唱歌,給大地上其他生物以樂趣。而你既不給人愉快,又不給人樂趣。"

這話觸怒了鷹,他說:"愉快和樂趣!你這枚律的小東西胡扯些什麼!你的身材不過我的一隻腳那麼大。只要我的嘴巴一啄,就能結果你的性命。"

於是雲雀飛起來,撲在鷹的背脊上,啄起鷹的羽毛來了。這可大大激怒了鷹,他快飛高翔,想藉此甩掉那隻小鳥。然而他失敗了,怎麼也甩不掉。他終於又落在高山的那塊岩石上,小東西可依舊撲在他的背脊上,他越發憤怒,咒罵著這倒霉的時辰。

此時此刻有一隻小烏龜經過,對著眼前的景象哈哈大笑,她笑得前仰後合,幾乎要翻身摔倒。

鷹瞧不起小烏龜,說道:"你這慢慢爬行的東西,你這永遠爬在土地上的東西,你笑什麼?"於是烏龜答道:"哎,我看見你變成了一匹馬,讓一隻小鳥騎在你身上,不過那小鳥倒是只比你高明的鳥。"

鷹這就對烏龜說道:"你少管閑事,忙你自己的事去吧。這是我和我兄弟雲雀之間的家務事兒。"

情歌

從前,有個詩人寫了首情詩,詩是美麗的。他複寫了幾份,分送給他的朋友們和相識者,男的女的都送了,甚至送給了一位他只遇見過一次的、住在山嶺那一邊的年輕女子。

一兩天後,那年輕女子派人給他送來了一封信。她在信中寫道:"讓我推心置腹地向你保證,我深深地被你寫給我的情詩感動了。現在就來吧,來看望了我的父親和我的母親,咱們就可以為訂婚作好安排了。"

詩人複信,他在信中對她說道:"我的朋友啊,這不過是出之於詩人心靈的一首情詩,由每一個男人吟唱給每一個女子聽的。"

她再一次寫信給他,說道;"玩弄語言的偽君子和說謊者!從今天到我去世之日,我將因為你的緣故而憎恨一切詩人。"

淚與笑

黃昏時分,一隻戌狗在尼羅河岸上遇到一條鱷魚,他們停下步來,互相致意。

戌狗開口說道:"先生,你的日子過得怎樣?"鱷魚答道:"我的日子過很糟極了。有時候,我因痛苦和煩惱而哭泣,我一哭,人們總是說:不過是鱷魚的眼淚罷了。這話真使我傷心,真是沒法兒說。"

於是因狗說道:"你講起你的痛苦和你的煩惱,可你也替我想想吧,想一忽兒吧。我凝視著世界上的美,凝視著它的奇觀和奇蹟,純粹出於內心的喜悅,我笑了,甚至像白晝一樣的笑了。

而叢林里的居民們卻說:不過是戌狗的笑罷了。"

在市集上

一個十分秀麗的姑娘從農村來趕集。她的臉上是百合花和玫瑰花的顏色。她的頭髮好比夕照,而曙光在她的朱唇上微笑。

這美貌的陌生人出現在年輕男子眼前不久,他們便都來追求她包圍她了。這一個要同她跳舞,那一個要切一塊蛋糕招待她。而他們大家都想吻她的面頰。因為說到底,難道這不是市集嗎?然而這姑娘吃驚而又害怕,認為這些年輕男子都不是好人。她斥責他們,她甚至打了一兩個人的臉。接著她就從他們身邊逃跑了。

那天黃昏時分,在回家的路上,她心裡說道:"真叫人厭惡。這些男人多麼沒有禮貌、沒有教養。簡直叫人忍無可忍。"

一年過去了,在這一年裡,這個十分秀麗的姑娘念念不忘市集和年輕的男子們。於是她再來趕集了,帶著她臉上的百合花和玫瑰花,帶著她頭髮里的夕照以及她嘴唇上的曙光似的微笑。

然而,如今年輕的男子們一看見她都轉過身去了。整整一天她都是孤零零的,沒有人來追求她。

黃昏時分,在走回家去的路上,她心裡在嚷道:"真叫人厭惡。這些青年多麼沒有禮貌、沒有教養。簡直叫人忍無可忍。"

兩位王妃

在沙瓦基斯城裡住著一個王子,不論男子、婦女、兒童,人人都愛他,甚至田野里的動物也都來向他致敬。

但老百姓都說:"他的妻子,即王妃,卻不愛他;不,她甚至恨他。

有一天,毗鄰的城市裡的一位王妃,來訪問沙瓦基斯城裡的王妃。她們坐在一起談話,講到了她們的丈夫。

沙瓦基斯城裡的王妃激動地說道:"我真羨慕你和你丈夫——王子一一共同生活的幸福,儘管你們已經結婚好些年頭了。我憎恨我的丈夫。他不是只屬於我一個人的,我確實是世界上最最不幸的女人了。"

要訪的王妃便凝視著對方,說道:"我的朋友歷,事實的真相是你愛你的丈夫。是的,你對他還有一份尚未用盡用掉的熱情,那可是一個女人身心裡的生命,好比花園裡的春天。然而可憐我,也可憐我的丈夫把,因為我們不過是在默默無言的忍耐中互相容忍著罷了。而你和其他的人還以為這就是幸福哩。"

閃電在一個大雷雨的日子裡,有個基督教的主教在他的大教堂里。來了一個並非基督徒的女人,站在他的面前,問道:"我不是基督徒。我能否得救,免受地獄之火的燒灼?"主教瞧瞧那女人,答覆她道:"不,只有那些受過聖水和聖靈的施洗禮的人們,才能得到拯救。"

就在主教說話的剎那之間,一個霹靂從天上轟隆打將下來,打在大教堂上,大教堂里到處烈火熊熊。

城裡的人們紛紛跑來了,他們救出了那個女人,而主教卻被大火吞滅,化為灰燼了。

隱士和野獸

從前,在蒼翠山嶺間住著一個隱士。他是個精神純潔和良心清白的人。大地上的一切走獸和天空里的一切飛禽都成雙成對地來到他的面前,他就對它們講話。它們心悅誠服地聽他講話,它們圍了攏來,不到天黑不願離開;天黑時他就送它們走了,以他的祝福,把它們委託給風和森林。

有一天晚上,當隱士講到愛情的時候,一頭豹抬起腦袋對隱士說道:"你給我們講到戀愛,先生,請告訴我們,你的伴侶在哪兒呢?"隱士說:"我沒有伴侶。"

於是在飛禽走獸群里騰起了大為詫異的喧嘩之聲,它們開始嘰嘰喳別地互相議論:"他自己對此一無所知,怎麼能給我們講戀愛和結婚呢?"它們悄悄地鄙夷地走掉了,剩下隱士孤零零一個人。

那天夜間,隱士臉孔朝下倒在席子上,接著就捶胸痛哭。

先知和孩子

有一天,先知莎里亞在一個花園裡遇見一個孩子。孩子跑到先知跟前,說道:"早上好,先生。"於是先知說:"早上好,先生。"一忽兒以後,又說,"我看你是獨自一個人吧。"

孩子哈哈大笑,高高興興地說道:"我花了好大功夫才擺脫了我的保姆。她以為我是在那些籬笆後面;可你豈看不到我在這花園裡嗎?"孩子凝望著先知的臉,又說道,稱也是獨自一個人啊。你怎麼對付你的保姆的?"先知答道:"啊,那可是另外一回事了。說句老實話,我沒法兒時常擺脫我的保姆。不過,現在我進入這個花園的時候,保姆正在籬笆背後尋找我呢。"

孩子拍著手大聲說道:"那末,你跟我一樣是迷途失蹤的人了!迷途失蹤豈不很好嗎?"接著,孩子又問,"你是什麼人戶那人答道:"人家管我叫先知莎里亞。你也告訴我,你是什麼人?""我只不過是我自

上一章目錄+書簽下一頁