正文 生活就是……

2000/05/22 三聯生活周刊 作者:劉懷昭

「生活就是……」,在洛杉磯當地一份中文報紙上看到這麼一則說文解字式的廣告:「睡個好覺(畫著一張席夢思,上面「ZZZ」的代號呼嚕聲),吃個好菜(一盤雞肉,上面幾道曲線代表它還冒著熱氣),養了小狗(一條流涎的小狗),逛個小街(這回畫的不是一條街,是一隻碩大的購物袋,雜七雜八鼓鼓囊囊),看個真正(兩上特大號字)的好節目(畫著一電視)。」最後是總而言之一句話:「其實生活就是這麼簡單,××電視(當地一中文電視台的名字)給您完全方便。」我不知道該廣告的居心是否真的那樣叵測,反正我看看憋悶得很,覺得不如一頭撞死算了。眾所周知,該廣告所編排的這套生活理念,除了看××電視稍嫌牽強以外,活脫脫就是一隻母狗的完美追求。而不看××電視使我覺得母狗活得比人還要聰明一些。

如此一本正經地貶低生活而不怕讓人笑話,原因很簡單——廣告商對他的基本群眾的心理當然是有把握的——有相當多的人以這樣的生活為理想,共鳴還來不及,哪裡會以為這裡邊有什麼好笑的。

中國人到海外,無非也是謀一種生活,這和其他族裔在新大陸上生存的理由沒有什麼不同。但除此以外,大家還帶來各自的生活理念,於是文化的差異就顯出來了。差異本身沒什麼不好,北美這塊地方號稱文化熔爐,其生命力就是這種差異性,而差異性存在的好處是可以相互借鑒觀照。我倒不是認為該廣告觀照的是多麼中國的東西,但它對自己人生活中的一些薄弱環節的獻媚和迎合讓我覺得它不懷好意。

去年一家海外中文媒體曾到溫哥華去,採訪某華人聚居區的族裔關係。我聽到一位「老美」談他對他的中國鄰居的印象說:「他們生活得很安靜,雖是不大合群,但我基本上相安無事。」問怎麼個「不合群」法,「老美」說:「他們不大露面,來了就是買下了這塊地,然後就著這麼大塊地蓋房子,前後不留草坪,也不種樹,但凡有點空地的話還鋪了水泥。」潛台詞就是這樣光禿禿的大屋很個色,跟周圍不大融洽。我把這段話學給一位經常說不的朋友聽,他一拍桌子眉瞪眼地說:「我們樂意(讀依)!我們就是要可著住!」

我覺得他敢許理直,但不必這麼氣壯,這樣服不了人,反倒氣大傷身。活著不就圖個簡單方便嗎,不如把××電視推薦給他,讓他睡個好覺吃個好菜養狗抱著電視好好混日子算了。

上一章目錄+書簽下一章