正文 第15章 卡特爾船長驚人的機智

卡特爾船長驚人的機智;他為沃爾特·蓋伊再次奔波

沃爾特好幾天打不定主意,去巴貝多的事情該怎麼辦;甚至他還懷著幾分微弱的希望:董貝先生也許說話並不當真,或者他也可能會改變主意,通知他不去了;可是他這種想法本身就是極不可能的,能證實這種想法的任何跡象也沒有出現,而時間又在消逝,他不能再延誤下去了,所以他覺得必須毫不遲疑地採取行動。

沃爾特的主要困難在於怎樣把他工作的變動情況透露給所爾舅舅;他知道這對他是一個可怕的打擊。他感到尤其困難的是說出這個驚人的消息來摧毀所爾舅舅的情緒,因為老人最近情緒有了很大好轉,有說有笑,小後客廳又恢複了往日歡樂的氣氛。所爾舅舅已經把第一批債款歸還給董貝先生,並滿懷希望,能設法把其餘的欠債還清。當他勇敢地從艱難中振作起來的時候,重新讓他垂頭喪氣,這真是一件令人痛苦、迫不得已的事情。

然而決不能背著他悄悄地溜走。應當事先讓他知道這件事。問題是怎樣告訴他。至於去或不去,沃爾特認為他絲毫沒有選擇的權力。董貝先生明白無誤地跟他說過,他年輕,舅舅的境況又不好;董貝先生還在伴隨的眼光中清楚地提醒他,如果他拒絕去的話,那麼他可以待在家中,但卻不能待在他的辦公室里。他舅舅和他都欠董貝先生的恩情;這份恩情還是沃爾特親自去懇求來的。他也許已開始暗暗感到,他永遠沒有希望博得那位先生的好感,他也許還想到,董貝先生還不時藐視他,而那是很不公正的。可是不論情況是否這樣,職責畢竟是職責,而職責是必須履行的,沃爾特心裡這樣想。

當董貝先生看著他,跟他說,他年輕,他舅舅的境況又不好的時候,臉上曾經流露出一種輕蔑的神色,傲慢不恭地、對他貶損地認為,他樂意遊手好閒地依靠一個窮困沒落的老頭子過活;這一點刺痛了這個孩子高尚的心靈。沃爾特決定不用言語表白,而儘可能使董貝先生相信,他確實把他的品格看錯了,所以在那次有關去西印度群島的談話之後,他急切地表現出比先前更加愉快和活躍,就像一個像他那樣機靈、熱心的孩子所能表現的。他太年輕,太缺乏經驗,沒有想到,他這種性格本身就可能使董貝先生不喜歡;董貝先生強烈的不高興不論是正確的還是錯誤的,反正在它那陰影之下,這孩子表現出應變自如,有希望依然快快活活的樣子,是決不會使他產生好印象的。相反倒很可能,在那位大人物看來,這顆誠實的心靈的這種新的表露是對他的公然反抗,因此他決意把它壓下去。

「唉!最終反正總得告訴所爾舅舅的,」沃爾特嘆了一口氣,想道。沃爾特擔心的是,如果由他本人告訴老人,並看到這消息在他起了皺紋的臉上所引起的第一陣反應的話,那麼他的聲音也許會稍稍顫抖,他臉上的神色也許不能像他所希望的那樣輕鬆愉快,因此他決定去請卡特爾船長這位能幹的斡旋者來幫忙。於是,星期天吃過早飯以後,他就從家裡出發,再一次出其不意地到卡特爾船長的住所去。

他在途中愉快地記起,麥克斯廷傑太太每逢星期天上午都要到一個很遠的地方去聽梅爾奇斯代克·豪洛爾大師說教。這位大師原先在西印度船塢工作,後來由於仇人誣陷,說他曾用手錐鑽破大酒桶,然後把嘴唇貼住洞孔偷喝桶中的酒,因此有一天他就被解除了職務;他曾經宣稱,世界將在兩年後的那一天上午十點鐘毀滅;他開放一個客廳來接待狂熱教派①的男女信徒們;在他們第一次的集會上,梅爾奇斯代克的訓戒產生了很大的影響,在儀式結束時,他們歡天喜地地大跳聖舞,所以有的人竟都塌陷到下面的廚房裡,把一個信徒的碾壓機也砸壞了。

--------

①狂熱教派:早期美以美教派中大聲祈禱或說教的教派。

這些軼事是船長那天晚上把錢支付給經紀人布羅格里之後,反覆唱那支《佩格姑娘》曲子的中間,在非常歡樂的時刻講給沃爾特和他舅舅聽的。船長自己也按時上一個鄰近的教堂去。那教堂每逢星期天上午就升起英國國旗。因為教區事務員身體病弱,他就在那裡好心地照管孩子們;由於他那神秘的鉤子所起的作用,他在孩子們中間享有很高的威望。沃爾特知道船長從不改變他的習慣,所以儘快趕路,以便在他出門之前到達。他的速度很快,當他拐彎走進布里格廣場的時候,他高興地看到,那寬大的藍色外衣和背心正懸掛在船長的打開的窗子的外面,在太陽下晾曬。

凡人的肉眼居然能看到外衣和背心離開船長的身體,這似乎是難以使人相信的;但他這時確實沒有穿它們,否則他的雙腿就堵塞住那毫無遮攔的臨街的前門了,因為布里格廣場的房屋是不高的。沃爾特對這發現很感驚奇,敲了一下門。

「斯廷傑,」他清楚地聽到船長在樓上的房間里說道,彷彿敲門聲跟他不相干似的,所以沃爾特就敲了兩下。

「卡特爾,」他聽到船長應答了一聲,不一會兒,船長穿著乾淨的襯衣,褲上吊著乾淨的背帶,圍巾像一卷繩子一樣鬆鬆地掛在脖子周圍,頭上戴著上了光的帽子,出現在窗口,在寬大的藍色外衣和背心上方探出身來。

「沃爾,」船長驚奇地朝下看著他,喊道。

「是的,是的,卡特爾船長,」沃爾特回答道,「只是我一個人。」

「出了什麼事了,我的孩子?」船長十分憂慮地問道,「吉爾斯是不是又有什麼不幸了?」

「沒有,沒有,」沃爾特回答道,「舅舅很好,卡特爾船長。」

船長表示高興,說他就下來開門。他這樣做了。

「不過你來得很早,沃爾,」他們上樓之後,船長仍然懷疑地看著他,說道。

「啊,事情是這樣,卡特爾船長,」沃爾特坐下說道,「我怕您會出去,而我想請您幫幫忙,像朋友般地給我出出主意。」

「行啊,」船長說道,「你想要什麼呢?」

「我想要您的意見,」沃爾特笑嘻嘻地說道,「我只要這個。」

「那就往下說吧,」船長說道,「打起精神來,我的孩子!」

沃爾特向他敘述了發生的事情,敘述了他感到關於舅舅的困難,敘述了如果卡特爾船長能好意地幫助他克服困難的話,那麼這對他來說將會是如釋重負。卡特爾船長對展現在面前的未來的情景感到無限的震驚與慌張,這種驚愕的情緒逐漸地把他吞沒,因此他的臉上失去了任何錶情,連那藍色的衣服、上了光的帽子和那隻鉤子也像失去了主人似的。

「您知道,卡特爾船長,」沃爾特繼續說道,「就我自己來說,正如董貝先生所說的,我年輕,不需要考慮我。我明白,我得在這世界上給自己打出條道路來。但是在來這裡的路上,我想,關於舅舅,我必須特別考慮到兩點。我不是想說,我當之無愧是他生活的樂趣和他引以自豪的人——請您相信,我明白這一點——,但事實上我又確實是那樣的。您說呢,難道您認為我不是嗎?」

船長似乎竭力想從他震驚的深淵中掙紮起來,恢複臉上的表情,但卻徒勞無益;那上了光的帽子只是默默無聲地、帶著難以表達的含意點了一下頭。

「如果我活著,身體健康,」沃爾特說道,「這一點我倒並不擔心,但是儘管這樣,要是我離開了英國,我就很難希望再見到舅舅了。他已經老了,卡特爾船長;再說,他是按照習慣生活的——」

「停一下,沃爾!是不是沒有顧客?①」船長突然恢複了原來的神態,問道。

--------

①英文的一個意義是習慣,另一個意義是顧客。沃爾特說的是習慣,船長誤會為顧客。

「完全正確,」沃爾特點點頭,回答道,「不過我想說的是,他是按照平時的習慣生活的,卡特爾船長,我說的是這個意思。如果說(就像您正確地指出的那樣),他失去了存貨和他這麼多年已經習慣了的所有物品,他就會早死,那麼,難道您認為他不會死得更早一些嗎,如果他失去了——」

「他的外甥,」船長插嘴道,「說得對!」

「所以說,」沃爾特想法說得高興一些,「我們必須盡最大的努力讓他相信,這次離別畢竟只不過是一次短暫的離別;但是因為我更了解真情,或者說我擔心我更了解真情,而且因為我有許許多多的理由要以熱愛、孝順與尊敬的感情來對待他,因此我害怕,如果由我想方設法來說服他的話,那麼,我會把事情弄得十分糟糕的,這就是為什麼我希望由您來告訴他的主要理由,這是第一點。」

「把方位撥過一點!」①船長用沉思的聲音說道。

--------

①由於沃爾特講了一點、二點,引起船長講了一句航海用語。

「您說什麼,卡特爾船長?」沃爾特問道。

「做好準備!」船長若有所思地回答道。

沃爾特停了一下,想聽聽船長是不是還要再補充一些意見,但是船長沒有再講什麼,沃爾特就繼續說下去。

上一章目錄+書簽下一頁