正文 主題變奏VII 從瓦爾哈拉到蘭德弗

——這是我能為他們做的最好的選擇,密涅娃。長久以來,經常會有一些傻瓜想要廢除婚姻制度。這些努力就像要否定重力原理、讓等於三點零、或是通過祈禱來移動山峰一樣無效。婚姻不是牧師們想像出來、讓人們受苦的制度;婚姻就像人的眼睛一樣,是人類發展進化的一部分,它對於人類的作用就像眼睛對於一個人一樣重要。

當然,婚姻也是一種經濟合同,是為撫育後代和保障母親的權利而簽訂的,使母親們可以安心度過孕期和後代的成長期。但是它的作用要遠遠大於這個。婚姻是人類——在無意中——發展起來的、履行必要責任的一種手段,同時使自己在這個過程中很開心。

為什麼蜜蜂會分為蜂王、雄蜂和工蜂,像一個大家庭一樣生活在一起?這是因為對它們來說,這樣的生活方式很有效。為什麼魚幾乎不認識它們的父母但卻過得很好?因為隨機的進化力量使得這種方式對它們來說很合適。為什麼「婚姻」——不管它叫什麼吧——在各處的人類社會中成為一個普遍的制度?別去問神學家,也別去問律師;這樣的制度早在教堂和政治當局訂立規則之前就存在了。就是因為這樣的制度行得通,僅此而已;雖然它有各種瑕疵,但是根據唯一通用的檢測標準——是否有利於生存——來看,它比在幾千年里不斷出現的、由頭腦簡單的人發明的、用來替代婚姻制度的各種體制都更有效。

我不是在說一夫一妻制;我指的是各種形式的婚姻制度:一夫一妻制、一妻多夫制、一夫多妻制、多妻多夫制,以及其他由此延伸出去的、帶有各式附加規定的婚姻制度。「婚姻」有著數不清的習俗、規定和安排。但是只有、且僅有那些為孩子提供保障、為成人提供補償的安排才是「婚姻」。

對於人類來說,婚姻會帶來問題,而唯一可以接受的補償是男人和女人可以相互給予對方的東西。

我不是在說「性愛」,密涅娃。性是婚姻的誘餌,但性不是婚姻,也不構成足以維持婚姻的理由。如果牛奶很便宜,為什麼要買奶牛呢?

情意,陪伴,相互信任,能和某人一起笑、一起傷心,能夠容忍對方缺點的忠誠,能觸摸某人、能與之牽手——這些才是「婚姻」,而性只是蛋糕上的糖霜。噢,糖霜可能會非常美味,但它不是蛋糕。婚姻可能會失去那美味的「糖霜」——比如出了什麼意外事故——但它仍然會直持續下去,帶給兩個人無盡的歡樂。

當我還是一個正處於發情期的無知年輕人時,婚姻常常使我感到困惑——

(省略部分內容)

——盡我所能舉辦了一個最為隆重的婚禮。男人是靠面子活著的;我要讓他們記住這個時刻。我讓麗塔穿上她認為最時髦的衣服。她看起來像一棵可笑的聖誕樹,但是我告訴她,她看上去很美麗。這是事實。新娘子不可能不美麗。喬穿上了我的衣服,我把這些衣服送給他了。我則穿上一件荒唐的船長制服,這是我在某個行星上穿的,在那裡穿這樣的衣服是一種風俗。袖口上有四道寬寬的金帶,胸部點綴著從當鋪里買來的裝飾品,一頂海軍上將納爾遜爵士也會羨慕的高高的帽子,其他部分也像印第安酋長的衣服一樣花哨。

我向他們布了道,都是些看似莊嚴、實際毫無意義的滑稽說教,其中絕大部分都是從布萊斯德所信仰的、他們所知道的唯一教派的教義里竊取的這對我來說很簡單,因為我在那裡當過牧師——但是我加了很多其他的內容,告訴她應該怎樣對他,也告訴他應該怎樣對她,告訴他們兩個人應該怎樣對待還在她肚子里的孩子,以及他們兩個還會有的其他孩子。

然後我又補充了一些話,是對他們兩個、但主要是針對她。我警告他們維持婚姻不是一件容易的事,不應該隨隨便便就走進婚姻的殿堂,因為他們會遇到一些必須共同面對的困難,解決這些困難需要膽小獅子的勇氣、稻草人的智慧、錫皮人的愛心和桃樂茜的不屈不撓的品質 。

這些話讓她哭了起來,喬也開始掉眼淚。這正是我想要的效果。然後我讓他們跪了下來,並為他們做了祈禱。

密涅娃,我不會為我的偽善道歉。我不在乎那個假想的上帝是否聽到了我的聲音;我只想讓喬和麗塔聽到。我先用布萊斯德上說的語言,然後是英語和格拉克塔語,最後以吟唱我能記住的《埃涅阿斯》 中的詩句來結束。吟誦到實在記不起來的時候,我就念誦孩子們的校園歌謠:

Omme bene

Sine poena,

Tempus est ludendi;

Venit hora

Absque mora,

Libros deponendi!

——最後我用一句洪亮的「但願如此!」作為我的結束語。我讓他們兩個站著,手牽著手,然後我以太空飛船主人所擁有的至高無上的權力宣布,他們現在、並且永遠是丈夫和妻子——親吻她吧,喬。

背景是柔和的貝多芬第九交響曲——

當時我忘了維吉爾的《懲罰詩》,但又需要幾句能留給人深刻印象的詩句,那首打油詩碰巧冒了出來。後來又想起這首打油詩的時候,我覺得它既適用於學生假期,也適用於他們的蜜月。確實非''常合適,因為我知道他們兄妹可以結合,不會受到懲罰(Sine poena) 不用擔心會出現遺傳方面的問題。Ludendi既可以翻譯成「賭博」或「孩子的遊戲」、或是其他什麼嬉戲,也可以譯成「戀愛遊戲」,或者「性愛」。我已經宣布船上會放假四天,自宣布時起立即開始,他們不需要做事情,不用學習——這就是libros deponendi。這完全是巧合,密涅娃,只是我腦子裡冒出來的一首拉丁語小詩。拉丁語很高貴,尤其是在你不懂它的時候。

純神話論者會發現老祖沒有很好地翻譯這首詩。人們會奇怪他為什麼要在詩的最後一行用「libros」·一詞替換「liberos」,而不是延續原文那種快樂低俗的雙關語氣?他這麼做似乎不符合他的本性。然而,老祖反覆無常的性格在各個''方面都表現得很明顯;至於他偶爾從事的那種禁慾苦行的職業,他並不把它當回事。

J.F.45th

我們的晚餐很豐盛,是我做的,他們大約只吃了十分鐘。麗塔吃不下,喬則讓我想起了喬尼的新婚之夜,以及他的岳母是為什麼暈倒的 。於是我堆了滿滿一盤美味食物,足夠兩個人吃的,遞給了喬,然後告訴他們在我面前消失;在四天里我都不想看到他們——

(省略部分內容)

——我要儘快裝上貨物,然後飛往蘭德弗。我沒辦法把他們丟在瓦爾哈拉;喬無法養活一個家庭,而麗塔很快會因為懷孕或是撫養孩子幹不了太多的活。如果他們出了什麼事,我沒法幫助他們;們必須去蘭德弗。

噢,麗塔倒是能在瓦爾哈拉活下去,那裡的人對懷孕女人的看法非常健康,他們認為懷孕的女人比沒有懷孕的女人更可愛,懷孕時間越長,女人越美麗。我也這樣認為,尤其是麗塔的情況。我買她的時候她只是還看得過去;當我們到瓦爾哈拉的時候,她已經懷孕五個月了,顯得容光煥發、光彩照人。如果她在沒有人陪同的情況下離開飛船,她遇到的頭六個男人中就會有一個人想娶她。如果她背上背著一個、肚子里再懷著一個的話,我們到達的當天她就可能嫁掉。那裡的人很重視生育能力,那個行星連一半都沒有住滿。

我不認為她這麼快就會拋棄喬,但我也不希望她因為男人的關注而感情動搖。麗塔離開喬,選擇某些有錢的中產階級或是遺產繼承人,這種可能性極小。但儘管如此,我仍舊不願冒一丁點風險。我費了很大勁才幫喬建立起自尊,但它還非常脆弱,這樣的打擊會把它擊得粉碎。他現在能夠挺胸抬頭做人了——但這是建立在他是一個已婚男人、有妻子和一個即將出生的孩子的基礎上。我有沒有提到他們結婚證書上的名字是我以前用過的一個名字?他們現在是弗瑞爾·奧格·弗如·龍和約瑟夫·奧格·聖傑,在瓦爾哈拉他們會用這個名字。我希望他們至少在今後的幾年時間裡保持龍先生和龍太太的稱呼。

密涅娃,雖然我讓他們立下了那個終身誓言,但我從來不相信他們會信守它。噢,短壽人的婚姻一般都會維持終身,但除此之外,你不能期待太多。麗塔是一個天真的、友好的、性感的小蕩婦,她這些特點很容易讓她犯錯誤,在毫無準備的情況下叉開雙腿迎接男人——這種事肯定是會發生的。但在我找到機會向喬灌輸這樣的思想以前,我不願意看到這樣的事發生。男人應當受得了綠帽子,不為這個頭疼——而麗塔正是那種能給男人戴上一頂漂亮綠帽子的女孩。但在他能用忍耐和尊嚴承受這種事之前,他需要時間成長、成熟,獲得自信。

我給他找了工作,當潛水採珠人,並在一個小飯店裡打雜,外加向飯店的廚師學廚藝。每學會一個菜,他都要向廚師交學費。與此同時,我讓麗塔待在飛船上。我的

上一章目錄+書簽下一頁