第二部 近乎荒唐的遺產 第十五章

瓦倫丁·邁克爾·史密斯劃破昏暗的池水,來到最深處,在跳板下方的池底停下。他不知道他的水兄弟為什麼要他藏起來;他甚至不知道自己在藏。朱巴爾要他這麼做,並且要他待在那兒,直到吉爾來找他;這就夠了。

他蜷起身體,把空氣從肺里呼出去,眼睛往上一翻,心跳減緩。除了並未解體以外,完全和死了一樣。他有許多事情需要冥想,所以選擇延長自己的時間感,讓每一秒都像一個鐘頭一樣漫長。

他又一次沒能實現完美的理解、那種理應存在於水兄弟之間的水乳交融,也就是靈悟。他知道錯在自己,起因是他再一次用錯了變化多端、令人費解的人類語言,他的話讓朱巴爾心煩意亂。他知道他的人類兄弟可以承受強烈的情感而不會受到嚴重的傷害,但史密斯仍舊因為自己使朱巴爾心煩而感到愁苦、抱歉。看來,他終於靈悟了一個最難理解的人類詞語。他本該明白的。最早向他的兄弟馬哈邁德學習時,他就已經發現,比較長的人類單詞很少改變意思,但較短的詞語卻難以捉摸,變化起來毫無規律可言。至少他是這麼靈悟的。人類的短詞就好像用小刀舀水一樣。

而那是個很短的詞。

史密斯覺得自己正確地靈悟了那個單詞:「上帝」。之所以引起誤會,是因為他沒能選對其他詞語。這個概念如此簡單,如此基本,如此必要,哪怕一個巢仔也能解釋——用火星語。問題在於找到正確的人類單詞,好讓他可以說對,確保他能把它們組合起來,與他用同胞的語言說出來的東西一一相對。

可是,即使用的是英語,表達如此簡單的概念竟然也會有困難,這一事實仍舊讓他大惑不解。這是任何人都知道的事呀……否則,他們就不可能靈悟生命。或許他不該跟變化多端的語義搏鬥,應該問問人類的靈老究竟該怎麼說。可他必須等朱巴爾為他安排,因為他不過是一個蛋。

他沒能有這個榮幸去參加亞特兄弟和多蒂兄弟的解體,為此他感到一陣短暫的遺憾。

然後他便平靜下來,開始回顧《韋氏新國際英語字典》第三版,馬薩渚塞州斯普林菲爾德出版。

史密斯被喚醒了。他不安地意識到,在很遠很遠的地方,他的水兄弟們遇到了麻煩。他在「sherbacha」和「sherbet」之間停下來,開始思考。他該不該離開生命之水,去和他們一起靈悟、分擔他們的麻煩?在家裡根本不存在這樣的問題:麻煩總由大家分擔,分擔中伴隨著歡樂的親密。

但朱巴爾要他等著。他回顧一遍朱巴爾的話,把它們與其他人類詞語相對照,確保自己靈悟無誤。不,他靈悟得對;他必須等吉爾來。

可他實在不安,無法回頭繼續自己狩獵詞語的遊戲。最後,一個想法出現了,充滿歡樂,充滿挑戰。假如不是身體沒有準備好,他一定會為之顫抖。

朱巴爾要他把身體放在水下,把它留在那兒,等吉爾來……但朱巴爾有沒有說他本人必須和身體一起等待呢?

史密斯花了很長時間思考這一點。他知道,難以捉摸的英語辭彙可能把他引人歧途。最後他得出結論,朱巴爾並沒有命令他跟身體待在一起……這樣一來,他就可以避免不與兄弟們分擔麻煩的錯誤了。

史密斯決定出去走走。

自己竟然如此膽大包天,他不禁感到有些無所適從。過去他也這麼干過,但從來不是「單飛」。每次都有一位靈老陪伴他,照顧他,確保他身體的安全,讓他不至於迷失方向,陪伴著他,直到他回到自己的身體里為止。

現在沒有靈老來幫助他。但史密斯堅信自己能獨立完成,讓他的老師為他驕傲。於是他檢查了身體的每個部分,確保在他離開期間不會損壞,然後小心翼翼地鑽了出來,只留下必須的一點點自我看守身體。

他起來了,站到游泳池邊上,提醒自己要像身體在時一樣行事,免得迷失方向——免得記不起游泳池、身體和一切東西都在哪兒,漫步到不認識的地方,再也找不到回來的路。

史密斯看了看周圍。

一輛車剛剛降落在花園裡,車底下的生命受到了傷害和侮辱,紛紛抱怨。這就是他感覺到的麻煩嗎?草是用來走的,花和灌木叢不是——這是個錯誤。

不,還有更多的錯誤。一個人從車裡出來,一隻腳即將踏上地面,而朱巴爾朝他跑了過去。史密斯能看見朱巴爾擲向對方的憤怒。如此狂暴的攻擊,假如發生在兩個火星人之間,雙方都會無可避免地走向解體。

史密斯將它當作需要考量的事情記下,並且假定這是個必須的關鍵點,預先設想好了應該怎樣去幫助自己的兄弟。這以後,他轉而打量其他人。

朵卡絲正從游泳池裡出來;她有些不安,但並不十分擔心;史密斯能覺察到她對朱巴爾的信心。拉里站在池邊,他剛從水裡出來,身上滴落的水珠還浮在空中。拉里又激動又得意,他對朱巴爾有著絕對的信任。米麗安在他身旁,她的心緒介於朵卡絲和拉里之間。安妮站在他們附近,她穿上了從早上起就一直帶在身邊的白衣服。史密斯無法充分靈悟她的心緒;只覺得她十分剛毅、毫不妥協,猶如一位靈老。他不禁有些驚駭,因為安妮從來都是溫柔和氣、友好熱情的。

他看出她正密切注意著朱巴爾,隨時準備幫助他。拉里也是!……還有朵卡絲!……還有米麗安!隨著一陣突然爆發的移情作用,史密斯恍然大悟:所有這些朋友都是朱巴爾的水兄弟——因此也是他的。蒙眼布突然揭開,使他大為震驚,幾乎無法自持。他平息情緒,不再行動,而是專註地讚美和珍愛他們大家,一個接一個,同時又把他們視為一個整體,讚美著,珍愛著。

吉爾的一隻胳膊搭在池邊,史密斯知道她剛剛下水,査看他是否安全。她這麼做時他意識到了……但現在他知道,她並不是唯一一個為他的安危擔心的人;而且,吉爾心裡還有其他更深的憂慮,雖然知道她照料的人在生命之水底下安然無恙,這憂慮也並未消失。這讓他十分痛苦,他想到她身邊去,讓她知道自己與她同在,分擔她的煩惱。

他本來會那樣做的,問題是他心頭仍有一絲負罪感:他把身體留在池底,自己卻四處走動,他並不確定朱巴爾希望他這麼做。他做了個妥協,告訴自己說他一定會分擔他們的麻煩,一旦有必要時,就讓他們知道他也在場。

接著,史密斯開始打量走出空中汽車的那個人,他感受到了對方的情緒,又努力擺脫這種情緒的影響,強迫自己從裡到外、仔仔細細地檢査這個人。

他腰間的皮帶上系著個形狀固定的口袋,裡邊有一把槍。

史密斯幾乎可以確定那是一把槍。他仔細檢査,把它同自己見過的槍支相比較,又參照了字典上的定義(《韋氏新國際英語字典》第三版,馬薩諸塞州斯普林菲爾德出版)。

沒錯,那是一把槍——不僅僅是因為它的形狀,也因為充斥於它周圍和內部的錯誤。史密斯低頭啾瞅槍管,看出了它的運轉方式。沒錯,在他面前的正是一個錯誤。

他該不該移動它,讓它去別的地方,同時帶走它的錯誤?不等那人完全走出汽車就動手?史密斯覺得應該這麼做……可朱巴爾說過,做這種事必須聽他的吩咐。

史密斯知道,此刻就是一個關鍵點……但他決心暫且按兵不動,直到充分靈悟這一切。朱巴爾或許正是因為知道一個關鍵點正在接近,這才把他送到水下,免得他錯誤地行動。有這種可能。他會等待……但他會監視那把槍。史密斯並不受制於眼睛,如果需要,他能看到周圍的一切。現在他繼續監視著這一槍一人,同時鑽進了汽車。

更多的錯誤,遠遠超出他的想像!這裡有其他人,除了一個之外全都擠在門邊。他們的意識散發出強烈的氣味,活像一隻嗅到了若蟲的克豪加……而且,每一個人手中都握著一個錯誤的東西。

正如他對朱巴爾所說,史密斯知道,外形從來不是決定性的因素;為了靈悟,有必要透過外形看清實質。他自己的種族一生要經歷五種主要的外形:蛋、若蟲、巢仔、成年——以及沒有形象的靈老。但是,最低級的蛋里已經包含了靈老的實質。

眼前這些東西看上去像是槍。但史密斯並不急於做出這樣的假設;他特別仔細地檢查了其中一個。它比他見過的任何一把槍都更大,形狀不盡相同,細節上更有相當的差別。

它是槍。

他又同樣仔細地挨個檢査了其他那些。它們都是槍。

那個仍舊坐著的人也掛了一把小槍。

車裡內置了兩架特別大的槍——還有其他東西,史密斯沒法靈悟,卻能感覺到它們的錯誤。

他考慮要扭曲汽車、車裡的一切東西,讓它們灰飛煙滅。但是,不浪費食物是他遵循至今的原則。再說他知道,他還沒有靈悟眼前發生的一切。最好還是仔細觀察、慢慢行動,遵循朱巴爾的引導,這樣才能在關鍵點與大家分享。假如正確的行動就是保持克制,那就等關鍵點過去之後回到自己的身體里,稍後再與朱

上一章目錄+書簽下一頁