正文 愛的源頭是寂寞

那個夏日

陽光如蓋

雎鳩,搖搖擺擺

她是迷佇立於沙洲

以溫婉、活潑

以傾城的笑容以及偶現的哀容

變節了我君子的矜持

臨水采荇如採摘那初生的愛

然而

我只採了雙手的惆悵

濕潤的指尖

一次次伸向那不可測的愛戀

夜從此是更漆黑的白天

而昏黃的燈只照見我的冷清

反側輾轉

我捱過了朝,以及暮

我捱著日,也捱著那綿密的失眠

彈琴,鼓瑟啊

善良美麗的少女

琴瑟友之,鐘鼓樂之

《關雎》乃《詩經》第一首,它的出現是人類原始生活的魔杖,它變欲為情,使人心自此繁茂叢生。

《關雎》以一雙「關關」歡唱的雎鳥引出了男子對愛情和婚姻的全部觀念。那是充滿了青春的天真和理想的觀念,是大概每個男子一生中都有過的奇思妙想。

不是只有女人才曾經幻想愛情。

男人也會。

幾千年前的那名男子,只因目睹一雙野鳥的耳鬢廝磨,便萌發了青春的衝動,於是一道愛情的閃電劃破了西周子民原本木訥化石般的內心,於是天崩地裂,於是斗轉星移,第一首情歌隨著漂泊的荇菜在古老的河濱起伏蕩漾。

《關雎》,解釋了人類一旦擁有愛情便目空一切的起因:寂寞。

「關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。」

一隻雎鳩來到這個世界上,它孤獨地在沙洲上徘徊。

周遭是高遠的蒼穹、遼闊的沙丘,和一望無際的流水。

它瑟縮著,望著一切。

天空是有生命的,那些陽光,那些星辰,他們日復一日的升起和沉沒。

沙丘也是有生命的,它們在潮汐的吞吐中嘆息或是咆哮。

流水同樣也是有生命的,它們偶爾柔情,偶爾將包裹的一切狠狠撕碎。

然而,所有這些,沒有什麼同它一樣,沒有什麼有著尖的嘴,和能夠振動的羽翼。

雎鳩感到無限的自卑,因為自己的與眾不同。

它不知道,於這世界,它意味著什麼?

僅僅是一個匪夷所思的怪胎嗎?

它徘徊,惶惶不可終日,直到遇見另一隻同樣慌張的雎鳩。

那隻雎鳩,有著和它同樣的尖吻和翅膀,當它們彼此凝視的那一刻,它的世界立刻溫暖起來。

它知道自己再也離不開對方了。

這種發自內心的溫暖和依賴,便是愛情。

當孤獨的亞當守在伊甸園裡,他感到的正是類似雎鳩的慌亂。

「他是誰?」

「他因何來這世間?」

亞當的慌亂是亘古以來人類揮之不去的夢魘:寂寞。

無邊的寂寞,得不到認定、鼓勵和需要的寂寞。

直到他遇見夏娃。

他理想中的她,是另一隻跟自己相似的水鳥,在同一片美麗的沙洲上相鳴相和,相親相從。

於是,愛情就這樣發生了。

她使他愛上了自己,因而他愛上了她的美麗。

原來,愛情的起源是寂寞。

不單如此,為了留住她,他使盡渾身解數。

若她是農婦,他贈之以糠谷。

若她是織女,他奉之以機杼。

如想方設法要撈取隨波逐流的荇菜,他處心積慮。

琴瑟友之。

鐘鼓樂之。

而她終於展露了歡容。

她喜歡他敬獻的一切。

她喜歡了,便會愛屋及烏,喜歡上鼓瑟擊鼓之人。

那樣,她會留在他身邊。

而他,將長久遠離可怕的寂寞。

當然,她也一樣。

愛是這樣偶然,卻又那樣必然,我們註定會愛上的是同我們相似的人。

物以類聚,針尖天生與麥芒為敵,君子註定會愛上淑女。

上一章目錄+書簽下一章