一捧雪

(一)

台灣五十年代有一部《中文字典》是任顯群編的,緣起說明字典求的是便於檢查,適於實用,傳統之二百一十四個部首查閱太難,必須簡化調整,所收各字及其解釋也要以實用為主,凡過於高僻深奧者,都不錄。聽說全書八六五頁,定價新台幣六十圓。六十年代我在台灣讀書的時期用過好多字典,始終沒有留意編者是誰,到現在還想不起來有沒有用過這部《中文字典》。任顯群是五十年代台灣省財政廳長,「因包庇叛徒」而被「拘辦」,判刑七年,入獄兩年九個月獲假釋。所謂「叛徒」是指任氏遠房堂叔任方旭,「於大陸陷匪後一年余始經港來台,由任顯群保證入境」,當局懷疑他是「匪諜」。

任顯群娶了五十年代最負盛名的京劇演員顧正秋為妻。《聯合文學》最近兩期刊登了顧正秋的回憶錄《休戀逝水》片段,由季季整理撰寫。我好久沒有跟季季聯絡了,也好久沒有讀到她的文章,這次追著看這本回憶錄的片段,覺得寫得真好。看照片,顧正秋當年風華正茂,高貴極了。有一張照片里有徐鍾佩,我念書的時代啃她的名著《多少英倫舊事》,學會了寫通訊稿的竅門。還有《自由中國》的雷震,還有卜少夫先生。卜老滿頭黑髮,年輕得很;真希望讀到卜老寫任顯群、寫顧正秋的文章。

(二)

服刑期間,夫婦倆書信來往不斷。回憶錄里說:「我們都知道信件要經過檢查,筆下十分謹慎。顯群寫得一手好字,家書都以毛筆書寫,捧讀之際,墨香猶存,給我說不出的溫馨之感。」任顯群的信中提得最多的是他編劇本和字典的事。劇本是《小秋墓》,寫他們認識、戀愛、結合、蒙難的故事。字典就是那一部《中文字典》了。顧正秋寫信說她不喜歡這個劇本,太悲慘了,太不吉祥了。《中文字典》在他出獄之後就出版和發行,開一個劃撥帳戶親自寄書。他出獄後的頭兩年,「賣字典是我們唯一的收入」。

(三)

傳奇劇本里有一齣戲叫《一捧雪》,明末清初李玉所作,寫莫懷古的朋友湯勤是個裱畫匠,逢迎權貴嚴世蕃,獻計謀奪莫家的玉杯「一捧雪」和美妾雪艷,要莫懷古家破人亡。莫懷古的僕人莫誠為主替死,雪艷佯作允諾,成婚之後把湯勤刺死,然後自盡。京劇《審頭刺湯》、《雪杯圓》等折子戲源出於此。任顯群系獄期間憂心顧正秋的安危,深恐有人居心不良,乘人之危,信中屢屢告誡顧正秋一碰到這種情況,「務採審頭之勢」。回憶錄里說:「獄卒先生或情治人員檢查信件,想必無以理解這六個字的深意吧?」一國文字是一國文化之載體;文化碧落黃泉無所不在,難怪任顯群編《中文字典》雖說求簡便,求實用,過於高僻深奧者不錄,卻也不得不承認「取捨之間,頗費斟酌」。像「一捧雪」這樣的典故還是應該收進去的,否則千言萬語如何化成六個字的深意呢?

上一章目錄+書簽下一章