「割禾青」的美麗景象

(一)

九七年十月二十三日股災的前一天,特區政府財政司司長曾蔭權對記者講述股市下瀉和銀行拆息高企的問題,勸股民不要輕信「二流分析員」和炒家的話,助長他們有機可乘,壓下股價,趁低吸納;他勸大家不要讓人家「割禾青」。曾蔭權也談到外頭盛傳特區政府會在兩三個月內檢討聯繫匯率制度,他說那是《天方夜譚》,政府絕對不會這樣做。「割禾青」是鄉土味道甚濃的粵語,充分流露草根性格,鮮活生動,《明報》的新聞稿子里註為「甜頭」。《天方夜譚》是古代阿拉伯民間故事集,英譯The Arabian Nights或A Thousand and中譯 《一千零一夜》。曾蔭權的政治語言既借用了草根方言,又借用了文學語言,這是古今中外政壇中人慣用的技巧。年前林煥光在立法局裡也用了「天要下雨,娘要嫁人」之說,給人留下深刻印象。曾蔭權發表《天方夜譚》的言論之後,香港股市翌日大跌,一位炒股的朋友恐慌之餘火氣大盛,罵曾蔭權多事多嘴,不說還好,說了大壞,簡直打開了「潘朵拉的盒子」(Pandora''s box)!這是希臘神話故事,說盒子里裝著各種災難和禍患,潘朵拉私自打開這個災禍之源,貽害四方。

(二)

一個多星期之前讀到張系國談政治語言與文學語言的《凍省定律》一文,說是當政治語言盜用了文學語言,文學唯一的反擊之道就是反過來模仿政治語言,讓大家的想像力由政治延伸回歸到文學。政治語言套用文學語言之後的確愈來愈生動,霸佔了大眾的想像力,文學更加靠邊站了。張系國說,台灣的廣告語言和文學語言已經轉過頭來模仿政治語言。有一家廠商的冷氣機廣告就以「凍省」為號召:既「凍」且「省」。李昂的小說《北港香爐人人插》成為名句,也因為那是政治語言的延伸。張系國認為政治語言已經從「關懷眼神」、「凍省」的嘲謔境界提升到文學經典作品的境界,引《紅樓夢》的「用盡心機」,引《西遊記》的「逃不出如來佛手掌」,下一步唯有進入神話的境界了。朋友的「潘朵拉的盒子」正是用神話語言去反攻曾蔭權的政治語言。

政治語言盜用文學語言其實是政治成熟的表徵,應該鼓勵,大可提倡。彭定康借傑克·倫敦的詩句罵人,果然讓人懷念到如今。周南吟詩引詩效果沒有那麼彰顯,主要因為典故深奧加上賣相迂腐。周先生其實不妨降低境界,多引些「廟小猢猻大,水淺王八多」一類的草根諺語,自必深入民心。文學語言是政治語言的糖衣,正如政客偶然必須化裝扮演一下聖誕老人,製造美麗的「割禾青」景象。喬志高說:一百年前,美國一位八歲小女孩維琴尼亞寫信給《紐約太陽報》,問編輯先生世界上到底有沒有聖誕老人?該報以一篇經典社論答覆她,說世界上有許多東西是眼睛看不到的,是狹小的心眼想像不到的,像愛心和慷慨和忠誠,把我們的生活帶到最美麗最快樂的境界(「Yes, Virginia, there is a Santa Claus. He exists as certainly as love and generosity aio, and you know that they abound and give to our life its highest beauty and joy.」)

上一章目錄+書簽下一章