讀陳佈雷的聯想

(一)

十幾歲讀《侍衛官雜記》入了迷,對蔣介石政府中的要員和他身邊的親信非常熟悉,對蔣先生尤其印象深刻,六零、六一年在台北見到他真人的時候,差點有久別重逢的錯覺,可見那本書寫得多好。書中陳佈雷的「戲」似乎蠻重的,蔣先生經常「布雷」長「布雷」短的叫;最近看《陳布雷及其家中的中共地下黨》,說到陳佈雷的女兒陳璉涉嫌投共被國民政府逮捕,陳布雷方寸大亂,蔣先生下令放她出去,笑笑說:「佈雷,你對黨國是忠心的,我知道。這樣吧,你可以把女兒領出來,要嚴加管束,嚴加管束。」蔣先生一輩子推崇曾文正公家書,他當時也勸陳布雷叫女兒讀一些曾文正公家書。老一輩人的固執和自信往往有點滑稽。陳布雷一九四八年自殺身亡之後,陳璉和袁永熙夫婦終於在喬石和妻子翁郁文的安排下,化裝逃到解放區去。全國人大委員會委員長喬石本名蔣兆民,是陳佈雷的外甥女婿;即喬石的妻子翁郁文是陳布雷五妹的女兒。這是陳布雷在台北的弟弟陳叔同告訴卜少夫先生的。

陳布雷逝世快五十年了,他的長子陳遲在美國蒐集父親的生平資料,知道卜先生藏有一幅陳佈雷的字,由住在上海的嚴君默寫信給卜先生,希望能影印一張照片寄給他。卜先生那篇《陳布雷先生及其家族狀態》,先說了陳布雷當年對卜先生的識拔,然後登了嚴君默的來信,最後附錄了陳叔同給他的陳氏家系圖和說明。嚴君默是陳佈雷的大女婿,娶的正是陳璉的姐姐陳琇。他抗戰勝利後在上海《申報》跟卜先生同事。信上說:「滬上一別,匆匆已半個世紀了。五十年來,我們一直住在上海。內人陳琇(細兒)在中學任英語教師,現早已退休。弟在出版社做編譯工作,近七年則參加《英漢大詞典》的編撰工作,九零年此書出版後,即退休……」

(二)

《英漢大詞典》就是陸谷孫主編、上海譯文出版社出版的那一部好詞典。副主編共四位,編輯委員會還有七名委員,嚴君默是其中一位。我不知道他是不是長期在上海譯文出版社工作,退休前七年才調去編詞典。我剛收到陸谷孫先生來信,附了一篇近作《我與譯文》,正是為上海譯文出版社建社二十周年而寫的。這家出版社對中國翻譯事業建樹不少,他們編印的《新英漢詞典》聽說累計印數已經是九百萬冊了,《英漢大辭典》編得更出色,叫好叫座自不待言。陸谷孫說,出版社去年贈款十萬人民幣給他任系主任的復旦外文系,資助教學與科研。陸先生現在還約了兩三名少壯後生為《英漢大詞典》做補編,他的敬業精神教人感動。這部詞典的編寫人員從上到下有一百四十五人,詞典出版前後的幾年裡,竟有二十個人名套了黑框框。陸谷孫在文章里說:「說到朋友,『譯文』人當中有幾位當年詞典組的同仁,也有不少我的學長、儕輩或學生,都可稱為舊友,只是雖在同一城市,因為各忙各的,無由時常聚敘。舊友中間已有耆年者化作異物,又有年甫強壯竟因凶疾而早歿者,寫這篇文章時,撫存悼亡,寧莫依依,且不免生出一點凋零感。」想起陳佈雷,想起他的家系,想起嚴君默的退休和陸谷孫編詞典的路程,我竟也染上一絲凌亂的傷感了。

上一章目錄+書簽下一章