馬戲班端的是難混

英國保守黨元老R A Butler一九七一年出版的自傳,書名叫做The Art of the Possible。這句名句指政治,《英漢大詞典》上譯為「無限可能的藝術」,其實真正含義當是「反敗為勝的藝術」。搞政治的人萬事如意之際當然毫無施展政治手腕的餘地;一旦危機四伏,風涌雲起,政客的禍福往往系於一念之狠,結局不是掛冠歸田,就是反敗為勝,周圍風聲雨痕刀光盡泯,一覺醒來又是一條好漢。這才叫做politics is the art of the possible。Butler在自傳的平裝本中寫了一篇序文,說是書名出處人人好奇,全國各地讀者來信紛然如雪片飛來。他從一八六六年算起,前後好多名家都用過這句話。哈佛大學著名經濟學家Johh Galbraith後來獨排眾議,指出政治斷非反敗為勝之藝術,而是災禍與逆境之取捨,終究難逃一劫("politics is the art of the possible. It sists in choosiween the disastrous and the unpalatable")。

近日香港特別行政區首長人選成了大新聞,媒體不放過蛛絲馬里,有聞必報。這是民主社會新聞開放的特徵。周南跑出來說這些都是「煲水」新聞。此話當是真的:「高湯」是中南海「煲」的,香港媒體素來不甘寂寞,「煲」點清水解渴耳。特別行政區首長不是香港市民投票選出來的;特別行政區的民主放假了:"Ele Day is a Holiday", Ogden Nash當年寫過一組詩用了這樣一個題目,俏得很。R A Butler才高八斗,民望甚隆,卻無緣入主唐寧街十號,朝野於是流傳一句名言,說他是「我們從來沒有過的最佳首相」("the best Prime Minister we never had")。今日「煲」出來的幾個「清水」首長人選,將來誰落選了誰就必然成為the best Chief Executive we never had了——除了一兩位「無限不可能」的「藝術」家之外。

幾十年前蘇格蘭有個獨立勞工黨,後來黨內搞分裂,有人大力主張獨立勞工黨必須脫離工黨。該黨國會議員 Maxton反對脫離,對手群起而攻之,說他不可能一人入兩黨,不可能同時騎兩匹馬。Maxton怒斥道:如果我的同僚不懂得同時騎兩匹馬,那他在這個混蛋馬戲班裡還有什麼屁用?("...if my friend ot ride two horses, what''s he doing in the bloody circus?")政壇確是馬戲班,沒有幾段真功夫根本出不了場。「一國兩制」構思害人不淺,行政首長同時要騎兩匹馬,而且一匹是老馬,一匹是小馬,難度更高,騎不了就休想在這個馬戲班裡混下去了。這幾乎是"mission impossible"。

上一章目錄+書簽下一章