卷十 雜說下

1

原文

婦人妊娠未滿三月,著婿衣冠,平旦左繞井三匝 ,映井水詳觀影而去,勿反顧,勿令婿見 ,必生男。

譯文

婦女懷孕沒有滿三個月的時候,穿戴上丈夫的衣帽,早晨從左邊繞水井三圈,映照井水,細細地察看自己的倒影,然後離去,不要回頭看,不要讓丈夫看見,這樣生下來的必定是個男孩。

2

原文

婦人妊娠,不欲令見醜惡物、異類鳥獸。食當避異常味 ,不欲令見熊羆虎豹及狂鳥、秩秩、雉,不食牛心、白犬肉、鯉魚頭 。席不正不坐,割不正不食。聽誦詩書諷詠之音 ,不聽淫聲,不視邪色 。以此產子,必賢明端正壽考。所謂父母胎教之法 。故古者婦人妊娠,必慎所感,感於善則善,惡則惡矣。妊娠者不可啖兔肉 ,又不可見兔,令兒唇缺。又不可啖生薑,令兒多指。

譯文

婦女懷孕後,不要讓她看醜惡的東西和怪異的鳥獸。飲食應當避忌有異常味的食品,不要讓她看見熊羆虎豹和狂鳥、海雉、野雞,不要吃牛心、白狗肉、鯉魚頭。坐席不擺正不坐,割肉不方正不吃。要常聽誦讀吟詠詩書的聲音,不要聽浮靡不正的音樂,不要看混雜不正的顏色。按這樣做了,生下的孩子一定是聰明、正直而又長壽。這就是所謂父母胎教的方法。所以古時候婦女懷孕後,必定對環境影響慎之又慎。受到好的影響,生的孩子就好;受到壞的影響,生的孩子就壞。懷孕的人不可以吃兔肉,也不可以看到兔子,否則就會使孩子變成缺嘴唇。還不可以吃生薑,否則就會使孩子長出歧指來。

3

原文

《異說》云:瞽叟夫婦凶頑而生舜 。叔梁紇,淫夫也,征在失行也 ,加又野合而生仲尼 。其在有胎教也 ?

譯文

《異說》上說:瞽叟夫婦凶暴愚頑而生下舜。叔梁紇是個淫蕩的男子,征在是個失去操守的女子,而且他們是不合禮儀成婚而生下孔子的。哪裡存在什麼「胎教」呢?

4

原文

豫章郡衣冠之人多有數婦,暴面市廛,爭分銖以給其夫輿馬衣資 。及舉孝廉,更取富者 ,一切皆給。先者雖有數年之勤 ,婦子滿堂室,猶放黜以避後人。

譯文

豫章郡的士大夫大多有幾個老婆,她們在街市上拋頭露面,與人爭蠅頭微利,以此來供給丈夫的車馬衣物之需。丈夫被選拔為孝廉後,又重新娶個富有的女子,她們把一切錢財都供丈夫享用。前妻雖然有多年的勤苦,而且子女滿堂,仍然被放逐廢免,讓位給後來人。

5

原文

諸遠方山郡幽僻處出蜜蠟 ,人往往以桶聚蜂,每年一取。

譯文

許多遠方山郡的幽深偏僻處出產蜜蠟,人們往往用桶聚養蜜蜂,每年取一次蜜蠟。

6

原文

遠方諸山出蜜蠟處,其處人家有養蜂者,其法以木為器 ,中開小孔,以蜜蠟塗器,內外令遍。春月,蜂將生育時,捕取三兩頭著器中,數宿蜂飛去,尋將伴來,經日漸益 ,遂持器歸。

譯文

遠方群山中產蜜蠟的地方,那裡養蜂的人家取蜜蠟的方法是:用木料做個器具,中間開一個小孔,把蜜蠟塗在器具上,內外都要塗遍。春天,蜜蜂將要生育時,捉兩三隻蜜蜂放在器具中,過了幾晚,蜜蜂會飛出去,不久又帶著夥伴回來,過一段時間蜜蠟漸漸滿了,於是就可以拿著器具回家了。

7

原文

人藉帶眠者 ,則夢蛇。

譯文

人枕著衣帶睡覺,就會夢見蛇。

8

原文

飛鳥銜人之發 ,夢飛。

譯文

飛鳥銜著睡覺人的頭髮,這個人就會夢見自己在飛。

9

原文

王肅、張衡、馬均昔俱冒重霧行 ,一人無恙,一人病,一人死。問其故,無恙人曰:「我飲酒,病者食粥 ,死者空腹。」

譯文

王肅、張衡、馬均三個人從前一起冒著濃霧行路,一人平安無事,一人患了疾病,一人死亡。問起什麼原因,那個平安無事的人說:「我喝了酒,生病的人吃過粥,死去的人是空腹的。」

10

原文

人以冷水自漬至膝 ,可頓啖數十枚瓜;漬至腰,啖轉多;至頸,可啖百餘枚。所漬水皆作瓜氣瓜味 。此事未試。人中酒醉不解 ,治之,以湯自漬即愈,湯亦作酒氣味也。

譯文

人用冷水浸泡自己的腳,水浸到膝蓋處,這個人便可一次吃幾十隻瓜;浸泡到腰部,就可以吃更多的瓜;浸泡到頸部,可以一次吃幾百隻瓜。浸泡過的水都有瓜的氣味。這件事沒有親自試過。人喝醉了酒不能排解,醒酒的辦法是用熱水浸泡,馬上就可以恢複,浸泡過的熱水也會有酒的氣味。

11

原文

昔劉玄石於中山酒家酤酒,酒家與千日酒 ,忘言其節度。歸至家大醉,不醒數日 ,而家人不知,以為死也,具棺殮葬之 。酒家計千日滿,乃憶玄石前來酤酒,醉當醒矣 。往視之,雲玄石亡來三年,已葬。於是開棺,醉始醒。俗云:「玄石飲酒,一醉千日。」

譯文

從前,劉玄石在中山郡的一家酒店裡買酒,酒店主人賣給他名酒「千日酒」,而忘記把應掌握的喝酒分寸告訴他。劉玄石回到家裡,喝得大醉,好幾天都沒醒過來,但家裡人不知道是醉酒,以為他死了,就備辦棺材將他裝殮安葬了。酒店主人算來已滿一千天,才回憶起劉玄石以前來買過酒的事,料想醉酒也該醒過來了。前往劉家去看望,劉家的人說玄石死去至今已三年了,早已安葬。於是打開棺材,醉酒的玄石方始醒了過來。人們流傳說:「玄石飲酒,一醉千日。」

12

原文

舊說雲天河與海通。近世有人居海渚者,年年八月有浮槎 ,去來不失期。人有奇志,立飛閣於查上,多齎糧 ,乘槎而去。十餘日中,猶觀星月日辰,自後茫茫忽忽 ,亦不覺晝夜。去十餘日,奄至一處,有城郭狀,屋舍甚嚴 ,遙望宮中多織婦。見一丈夫,牽牛渚次飲之 。牽牛人乃驚問曰:「何由至此?」此人具說來意,並問此是何處。答曰:「君還至蜀郡,訪嚴君平則知之。 」竟不上岸,因還如期。後至蜀,問君平,曰:「某年月日,有客星犯牽牛宿 。」計年月,正是此人到天河時也。

譯文

從前傳說,天上的銀河與地上的大海是相通的。近代有人住在海島上,每年八月有木筏往來於銀河與大海之間,來去從來不誤時限。有個胸懷奇志的人,在木筏上建了一座高閣,帶上不少糧食,乘上木筏向銀河漂去。開始十幾天里,還能觀看日月和星星,後來就恍恍惚惚,也分不出白天和黑夜。十多天後,突然到了一個地方,有城市的樣子,房屋十分整齊,遠遠望去房子里有很多織布的女子。又看見一位男子,正牽著牛,在小島的水邊讓牛飲水。牽牛人見到來客,便驚奇地問道:「你怎麼到這裡來了?」這人詳細說明了來意,並且詢問這是什麼地方。牽牛人回答說:「你回到蜀郡去拜訪嚴君平就知道了。」這人最終沒有上岸,因而按照木筏來去的時間如期回家了。後來到了蜀郡,去問嚴君平,嚴說:「某年某月某日,有一顆客星觸犯了牽牛星。」算一算年月,正是這人到達銀河的時候。

13

原文

人有山行墮深澗者,無出路,飢餓欲死。左右見龜蛇甚多,朝暮引頸向東方,人因伏地學之,遂不復飢 ,體殊輕便,能登岩岸。經數年後,試竦身舉臂 ,遂超出澗上,即得還家。顏色悅懌,頗更黠慧勝故 。還食谷,啖滋味,百餘日中,復其本質 。

譯文

有個人走山路掉進了深山溝,因為沒有出去的路,在山溝里快要餓死了。看看附近,有不少龜蛇,整天伸長頭頸朝著東方,他就趴在地上學龜蛇的樣,於是肚子就不再飢餓了,身體變得異常輕便,能攀登山崖。經過幾年後,他試著舉起手臂聳身往上跳,果然就跳出了深山溝,於是就回家了。他滿臉喜悅,人變得比過去更加聰明智慧。他恢複吃穀食,嘗美味,過了一百天,又回覆到原來的本性。

14

原文

天門郡有幽山峻谷 ,而其土人有從下經過者,忽然踴出林表,狀如飛仙,遂絕跡。年中如此甚數,遂名此處為仙谷。有樂道好事者 ,入此谷中洗沐,以求飛仙,往往得去。有智能者疑必以妖怪 ,乃以大石自墜,牽一犬入谷中,犬復飛去。其人還告鄉里,募數十人執杖,擖山草 ,伐木,至山頂觀之,遙見一物長數十丈,其高隱人 ,耳如簸箕。格射刺殺之。所吞人骨積在左右成封,有蟒開口廣丈余 ,前後失人,皆此蟒氣所噏上 。於是此地遂安穩無患。

譯文

天門郡有

上一章目錄+書簽下一頁