卷五 方士

1

原文

魏武帝好養性法,亦解方葯 ,招引四方之術士,如左元放、華佗之徒,無不畢至 。

譯文

魏武帝喜好養生之道,又懂得醫方藥物,他徵召延請了四方的術士,如左慈、華佗一班人,全都匯聚到他門下。

2

原文

魏王所集方士名:

上黨王真      隴西封君達

甘陵甘始      魯女生

譙國華佗字元化   東郭延年

唐霅        冷壽光

河南卜式      張貂

薊子訓       汝南費長房

鮮奴辜       魏國軍吏河南麴聖卿

陽城郄儉字孟節  廬江左慈字元放

右十六人,魏文帝、東阿王、仲長統所說 ,皆能斷谷不食,分形隱沒,出入不由門戶。左慈能變形,幻人視聽,厭刻鬼魅 ,皆此類也。《周禮》所謂怪民 ,《王制》稱挾左道者也 。

譯文

魏王曹操所收羅的方士名單如下:

上黨人王真       隴西人封君達

甘陵人甘始       魯女生

譙郡人華佗(字元化)  東郭延年

唐霅          冷壽光

河南人卜式       張貂

薊子訓         汝南人費長房

鮮奴辜         魏國軍吏河南人麴聖卿

陽城人郄儉(字孟節)  廬江人左慈(字元放)

以上十六個人,據魏文帝、東阿王和仲長統所說,都能斷除五穀不吃,且能分身藏匿,不從門戶進出。左慈能變化形體,迷惑他人的視覺聽覺,又能鎮服驅趕妖魔鬼怪,其他人也都有這一類本事。這些人就是《周禮》上所說的狂怪特異的人,《禮記·王制》上所稱的操持邪門旁道的人。

3

原文

魏時方士,甘陵有甘始,廬江有左慈,陽城有郄儉。始能行氣導引 ,慈曉房中之術 ,儉善辟穀不食,悉號三百歲人 。凡如此之徒,武帝皆集之於魏,不使游散。甘始老而少容 ,曹子建密問其所行 ,始言:本師姓韓字世雄 ,嘗與師於南海作金 ,投數萬斤于海。又取鯉魚一雙,令其一著葯,俱投沸膏中,有葯者奮尾鼓鰓 ,遊行沉浮 ,有若處淵,其一無葯者已熟而可食 。言此葯去此逾萬里 ,己不自行 ,不能得也。

譯文

魏時的方士,甘陵有甘始,廬江有左慈,陽城有郄儉。甘始能吐納運氣,行活動筋骨關節的導引術;左慈通曉房中與女人交合養生保氣的方術;郄儉則善於通過不食五穀來修鍊身性。他們都號稱是活到三百歲的人。凡是這一類的高明方士,魏武帝都把他們邀集到魏國,不讓他們周遊四方,散居各地。甘始雖至老年,卻仍保持年輕人的儀容。曹植曾私下裡詢問他行的什麼道,甘始說:我的師傅姓韓字世雄,我曾和他一起在南海煉金,把好幾萬斤扔進了大海。又曾從河裡打撈起兩條鯉魚,在其中的一條魚身上塗上一種葯,然後把兩條魚都丟進滾沸的油里。塗有葯的那一條搖著尾鼓著鰓,在沸油里自由自在地遊動,或沉或浮,好似處在深淵裡一樣,另一條沒塗藥的卻已經被煮熟,可以吃了。甘始又說這種葯的產地離這兒有一萬多里遠,如果不親自前往,是得不到這種藥物的。

4

原文

皇甫隆遇青牛道士姓封名君達 ,其論養性法即可放用 ,大略云:「體欲常勞,食慾常少,勞勿過極,少勿過虛;去肥濃 ,節酸咸,減思慮,捐喜怒 ,除馳逐,慎房室。春夏施瀉 ,秋冬閉藏。」詳別篇 。武帝行之有效。

譯文

皇甫隆遇見青牛道士封君達,覺得他論養生的方法值得仿效施用,其大體內容是:「身體要常活動,飲食要常節制,活動不要過度勞累,節食不要導致身體過度空虛。不吃肥膩肉食,節制酸鹹食品,減少雜念憂思,捐棄喜怒感情,排除追名逐利的念頭,謹慎對待房事。春夏兩季注意清瀉邪火,秋冬兩季注意閉塞掩藏。」詳細內容見於別篇。魏武帝採用了這種養生方法,有效果。

5

原文

文帝《典論》曰,陳思王曹植《辯道論》雲 :世有方士 ,吾王悉招致之,甘陵有甘始,廬江有左慈,陽城有郄儉。始能行氣導引,慈曉房中之術 ,儉善辟穀,悉號三百歲人。自王與太子及余之兄弟咸以為調笑 ,不全信之。然嘗試郄儉辟穀百日,躬與寢處 ,行步起居自若也 。夫人不食七日則死,而儉乃能如是。左慈修房中之術,差可以終命 ,然非有志至精 ,莫能行也。甘始老而少容。自諸術士咸共歸之,王使郄孟節主領諸人。

譯文

魏文帝《典論》說,陳思王曹植的《辯道論》記載:世間有方士,我們魏王把他們全都徵召到身邊,甘陵有甘始,廬江有左慈,陽城有郄儉。甘始能吐納運氣,行活動筋骨的導引術;左慈通曉房中與女人交合、養生保氣的方術;郄儉善於通過不食五穀來修鍊,他們都號稱是活到三百歲的人。從父王、太子直到我的兄弟起先都把他們的做法當作笑料,將信將疑。但是我曾經試過郄儉,他斷絕穀食一百天,我親自同他朝夕相處,卻見他走路、舉止與原先並沒有什麼兩樣。人不吃飯七天就會死,可郄儉卻能做到這樣。左慈修鍊房中術,尚可由此而享盡天年,但如果沒有極其精誠純一的志向是做不到的。甘始年紀雖老,卻依然保持年輕人的風采。自從眾多方士都來歸附之後,父王就讓郄儉統領這幫人。

6

原文

近魏明帝時 ,河東有焦生者 ,裸而不衣,處火不燋,入水不凍 。杜恕為太守 ,親所呼見 ,皆有實事。

譯文

近世魏明帝的時候,河東郡有位姓焦的隱士,光著身子不穿衣,在火里燒不焦,在水裡凍不壞。杜恕當太守時,曾親自迎他來見面,知道關於他的傳聞都是事實。

7

原文

穎川陳元方、韓元長 ,時之通才者 。所以並信有仙者,其父時所傳聞,河南密縣有上成公 ,其人出行,不知所至,復來還,語其家云:「我得仙。」因與家人辭訣而去,其步漸高,良久乃沒而不見。至今密縣傳其仙去。二君以信有仙,蓋由此也。

譯文

潁川人陳紀和韓融都是東漢時博學多才的人,他們之所以會相信有神仙,是因為聽了父輩的傳聞。河南郡密縣有個叫上成公的人,他離家出走,家人都不知道他去哪兒,後來他又折回來,告訴家裡人說:「我已經得了成仙之道了。」於是與家人辭別而去。他的腳步漸往高處邁,許久,便隱沒而看不見蹤影了。至今密縣還流傳著他成仙而去的故事。陳、韓兩位所以相信有神仙,大概是這個緣故。

8

原文

桓譚《新論》說方士有董仲君 ,有罪系獄 ,佯死,臭爛 ,數日目陷蟲出 ,既而復生。

譯文

桓譚《新論》上說,有個方士叫董仲君,因犯了罪而囚禁在監牢里,他假裝死去,屍體腐爛發臭,過了幾天眼窩深陷蛆蟲爬出,這以後他又復活了。

9

原文

黃帝問天老曰 :「天地所生,豈有食之令人不死者乎?」天老曰:「太陽之草,名曰黃精 ,餌而食之 ,可以長生;太陰之草,名曰鉤吻 ,不可食,入口立死。人信鉤吻之殺人,不信黃精之益壽,不亦惑乎?」

譯文

黃帝問他的臣子天老說:「天地所生的物類,難道有使人吃了不死的東西嗎?」天老說:「陽氣極盛的草,名叫黃精,製藥服用可以長生;陰氣極盛的草,名叫鉤吻,不能吃,一到嘴裡立刻就會死。人們相信鉤吻草能毒死人,卻不相信黃精草能使人延年益壽,這不是太糊塗了嗎?」

上一章目錄+書簽下一章