卷一 地理略,自魏氏目已前,夏禹治四方而制之

原文

余視《山海經》及《禹貢》、《爾雅》、《說文》、地誌 ,雖曰悉備,各有所不載者,作略說。出所不見,粗言遠方,陳山川位象,吉凶有徵。諸國境界,犬牙相入。春秋之後,並相侵伐。其土地不可具詳,其山川地澤,略而言之,正國十二。博物之士,覽而鑒焉 。

譯文

我看《山海經》、《禹貢》、《爾雅》、《說文》以及其他地理書,雖說它們關於地理方面記載得頗為詳備了,但都有所遺漏,因此我做了這篇《地理略》。我把未見於記載的內容補充寫出,對遠方的地理概況作粗略的介紹,並對山河的方位狀貌以及它們所標誌的吉凶跡象加以敘述。各國的交界線本很曲折,它們就像犬牙一樣互相交錯,加之春秋之後,國與國之間相互進攻兼并,因此各國的領土情況難以細說。至於山脈、土地、河流、湖澤的情況,可以簡略說說,主要分十二個國家來敘述。博識多知之士,讀了此文,請予明察。

1

原文

《河圖括地象》曰 :地南北三億三萬五千五百里 。地祇之位起形高大者有昆崙山 ,廣萬里,高萬一千里,神物之所生,聖人仙人之所集也。出五色雲氣、五色流水,其白水 南流入中國 ,名曰河也。其山中應於天,最居中,八十城布繞之。中國東南隅,居其一分 ,是好城也 。

譯文

《河圖括地象》說:地南北距離為三億三萬五千五百里。地神所在的位置上,有拔地而起、高大巍峨的昆崙山。這座山綿延萬里,高一萬一千里,是神異物類生長之處,也是聖人仙人聚集的地方。山中出五色的雲氣、五色的流水,其中白水向南流入中國,名叫黃河。昆崙山與天的正中相對應,居於地的最中央,有八十個州分布環繞在它的周圍。中國處於東南方,是其中的一個州,這是一塊美好的地方。

2

原文

中國之城,左濱海,右通流沙 ,方而言之,萬五千里。東至蓬萊 ,西至隴右 ,後跨薊北 ,前及衡岳 。堯舜土萬里,及湯時七千里 ,此後亦無常 ,隨德劣優也。

譯文

中國的地域,東靠大海,西通沙漠。取周邊而言,長度一萬五千里。東到蓬萊,西到隴右,北面跨越薊北地區,南面直到南嶽衡山。堯舜時土地方圓一萬里,到商湯時為七千里,這以後也沒有個定準,總之是隨著君王的德行優劣而變化。

3

原文

堯別九州 ,舜為十二 。

譯文

堯在位時把中國分為九州,舜時則分為十二州。

4

原文

秦,前有藍田之鎮 ,後有胡苑之塞 ,左崤函 ,右隴蜀 ,西通流沙,險阻之國也。

譯文

秦,南面有藍田關這樣的要地,北面有與胡地接壤的邊塞,左面是崤山、函谷關,右面是隴右和蜀地,西南又一直通向沙漠地區,這是一個形勢險要的國家。

5

原文

蜀漢之土與秦同域 ,南跨邛笮 ,北阻褒斜 ,西即隈礙 ,隔以劍閣 ,窮險極峻,獨守之國也。

譯文

蜀漢的領土與秦在同一個地區,南面跨越邛都、筰都兩個部落國,北面以褒斜道為阻隔,西面緊挨著深曲險阻的天然屏障,再加上劍閣把它與外界隔絕開來,險峻之極,所以這是個適宜獨自據守的國家。

6

原文

周在中樞,西阻崤谷,東望荊山,南面少室 ,北有太岳 ,三河之分 ,風雨所起 ,四險之國 。武王克殷,定鼎郟鄏以為東都 。

譯文

周處於各國的中心樞紐部位,西南有崤山、函谷關作屏障,東面對著荊山,南面朝著少室山,北面有太岳。它位於河東、河內、河南的分界處,風雨從這兒興起。這是個四周都是要塞的國家。周武王攻克商朝都城殷後,確定把洛陽作為周朝的東都。

7

原文

魏,前枕黃河,背漳水 ,瞻王屋 ,望梁山 ,有藍田之寶 ,浮池之淵 。

譯文

魏,南臨黃河,北靠漳水,遠望是王屋山和呂梁山,有產美玉的藍田和名叫浮池的深潭。

8

原文

趙,東臨九州 ,西瞻恆岳 ,有沃瀑之流 ,飛壺、井陘之險 ,至於潁陽、涿鹿之野 。

譯文

趙,東到九門,西望恆山,有瀑布傾瀉的流泉,有飛狐、井陘這樣的交通要隘。趙的地域一直延伸到潁陽、涿鹿的郊外一帶。

9

原文

燕,卻背沙漠,進臨易水 ,西至君都 ,東至於遼 ,長蛇帶塞 ,險陸相乘也 。

譯文

燕,向北退背靠沙漠,向南進面臨易水,西到軍都,東到遼河,有長蛇般帶狀的長城作為要塞,崎嶇不平的陸地一片緊連著一片。

10

原文

齊,南有長城、巨防、陽關之險 ,北有河、濟以為固 。越海而東,通於九夷 。西界岱嶽、配林之險,坂固之國也 。

譯文

齊,南有長城、巨防、陽關等險阻,北有黃河、濟水作為堅固的邊防。越過東海向東,與九種外族相通。西面與高峻的泰山、配林山相接界,這是個險要而易於固守的國家。

11

原文

魯,前有淮水,後有岱嶽,蒙、羽之向 ,洙、泗之流 。大野廣土,曲阜尼丘 。

譯文

魯,南有淮河,北有泰山,它面對蒙山和羽山,洙水和泗水從這裡穿流而過。在這片廣袤的土地上,有大聖人孔子的誕生地——曲阜尼丘。

12

原文

宋,北有泗水,南迄睢、㳡 南開封東流至安徽注入泗水。㳡(guō鍋):水名,即渦河,淮河支流,在安徽省西北部,源出河南開封。">,有孟諸之澤 ,碭山之塞也 。

譯文

宋,北面有泗水,南面一直到睢水和渦水,有名叫孟諸的沼澤,還有碭山這樣的要塞。

13

原文

楚,後背方城 ,前及衡岳,左則彭蠡 ,右則九疑 ,有江漢之流 ,實險阻之國也。

譯文

楚,北面靠著方城山,南面一直到衡山,東面有彭蠡湖,西面有九疑山,長江、漢水穿流而過,實在是一個形勢險要的國家。

14

原文

南越之國,與楚為鄰。五嶺已前至於南海 ,負海之邦,交趾之土 ,謂之南裔 。

譯文

南越這個國家,與楚國是鄰邦。它從五嶺向南一直延伸到南海,國土背靠大海,跨越交趾地區,人們稱它為「南裔」。

15

原文

吳,左洞庭,右彭蠡,後濱長江,南至豫章 ,水戒險阻之國也 。

譯文

吳,東邊是洞庭湖,西邊是彭蠡湖,北面瀕臨長江,南到豫章郡,是個以水為界、形勢險要的國家。

16

原文

東越通海,處南北尾閭之間 。三江流入南海 ,通東治 ,山高海深 ,險絕之國也。

譯文

東越通向大海,位於南北尾閭的交界處。這裡有三條河流注入南海,其地域延伸到東冶一帶。因為山高海深,所以這是個形勢險要之極的國家。

17

原文

衛,南跨於河,北得淇水 ,南過漢上 ,左通魯澤 ,右指黎山 。贊曰 :地理廣大,四海八方,遐遠別域 ,略以難詳。侯王設險,守國保疆 ,遠遮川塞,近備城堭 。司察奸非,禁御不良 ,勿恃危阨,恣其淫荒。無德則敗,有德則昌,安屋猶懼 ,乃可不亡。進用忠良 ,社稷永康,教民以孝,舜化以彰。

譯文

衛,向南跨越黃河,北方有淇水流過,南面經過濮水之上,東邊通到阿澤,西邊直指黎山。

贊曰:中國的地域多麼遼闊廣大,它通向四海和八方。那遙遠的異地絕國,只能略說而難以敘述周詳。王侯們各自設下險阻,守護國家保衛邊疆。遠有山川要塞遮擋,近有護城壕溝備防。要嚴加督察姦邪小人,堅決制止犯罪活動,以保平安。可別倚仗地形的險要,無所顧忌地佚樂放蕩。君王無德必將導致失敗,有了美德國家一定昌盛興旺。安居時依然戒懼思危,才能使國家永遠不亡。進用忠誠善良的人才,國家定可永保安康。要用孝道來教育百姓,讓虞舜的教化永遠發揚。

上一章目錄+書簽下一章