第二卷 後記

初次見面。看過其他作品的就很久不見了。川口士的說。

本作是二零零七年時在SE社沒能推出的名為​​『ステレオタイプ‧パワープレイ』的作品的重製版的說。

在這個時機一迅社提議要推出文庫本,並得到SE社的協助,才能送到大家手上。

但是,那個『ステレオタイプ‧パワープレイ』,實在是頁數過多呢。

配合一迅社的格式修正內容後也有接近文庫本五百頁,就變成了分割成兩本了。

(謝辭略過)

能夠看到來下卷,非常感謝。川口士的說。

本作的經歷,正如上卷所說明。關於內容是由「異世界勇者的救世物語」「少年賓士宇宙的物語」「在現代舞台上少年以魔導活躍的物語」三部分組成,的說。五、六年前的我以這樣的概念寫出來的……投稿時是投向SE大賞的,所幸也得了賞(w:又好像是沒得賞)……投稿時是以『ステレオタイプ‧パワープレイ』實在是直接的的標題問世的。

w:直接呢……那就譯『物語‧重疊』吧。

然後,今次。雖然當時想也沒想過,但近年都是流行這種的就「反正都是就把標題也改了吧。反正插圖也不同」而變成『這個家(略)』了的說。(W:沒錯『這個家​​(略)』是官方譯名,哼,反正你們都以為是我懶得打字吧。)

那麼,就直接節錄今次重製時的對話吧。

編輯T「不愧是已經過了近五年,有不少不合時宜我東西哩,感覺要改一下呢,怎麼樣?」(w:當下立即想到是不是刪了跟合法蘿莉的欲情戲的某人請反省)

我「想把內容全部改過來」

編輯T「那就不是重製了。請去查一下字查吧」

我「還有,為何漢字會用得這樣多的」

編輯T「寫的是川口先生的說喲。那就是當時的川口先生的味道的說」

於是,可以留的就留下,要改的就改掉的形式的,一迅文庫版『ステレオタイプ‧パワープレイ』或叫『這個家(略)』作成了。跟原版最大的改變就是角色們的外形吧。擁有原版的各位可以比照一下。

感謝能夠讀到這裡。

那麼,在哪裡再見吧。

二零一二年五月 以各種各樣的想法書寫 川口士

上一章目錄+書簽下一章