正文 薩摩亞與自輓詩

親愛的小文:

南太平洋有十四個小島叫薩摩亞(Samoa is a group of 14 islands in the South Pacific O.),東邊的一堆屬於美國,叫Ameri Samoa,西邊的叫Western Samoa(西薩摩亞),是個小國家,只有台灣的十三分之一大,人口十八萬,它出產的三種主要東西,念起來都有點口吃(結巴,stammer):

一、bananas(香蕉)——nana

二、cacao(可可)——caca

三、uts(椰子)——coco

一結結巴巴,就扯不清了,果然出了麻煩。

可可(cacao)是做巧克力(chocolate)和可可粉的,但可可粉的英文是cocoa,這個字看起來好像是uts(椰子)做出來的,所以大家都叫做椰子粉,其實只是可可粉,不是椰子粉。(Because of a mistake in spelling, probably made by English importers many years ago, these beans became known as cocoa beans in English-speaking tries. This causes many people to think the beans e from the ut palm tree instead of the cacao tree.)

Samoa這地方氣溫很怪,十二月最熱,七月最冷(December is the hottest month and July the coldest.)。Samoa人喜歡打cricket(板球),但不喜歡打cricket(蟋蟀),板球和蟋蟀,在英文中同一個字。

The crickets are chirping(or are g).(蟋蟀在叫。)

They are playing a match at cricket.(他們在做板球比賽。)

更喜歡在雨地里打。(Samoans love to stay out in a cooling rain.)(Samoans enjoy dang very much. They also love to play their own version of cricket, a game they learned from the English missiohey play cricket with teams that may have from 10 to 300 players, pared to 11 players in normal cricket game.)

男女多穿一種叫lava-lava的裙子,其實就是一塊布,捲成裙子。(Most Samoan men and some women wear only a lava-lava, a piece of cloth ed around the waist like a skirt. Some wear a blouse or shirt with their lava-lava. Most of the women wear dresses, or a skirt and blouse.)

在國會裡開會也穿裙子。

他們的囚犯白天不坐牢,白天照常做自己的事,晚上才到牢里報到。並且監獄也沒有鐵欄杆(Prisoners live in jail without bars.),房子比平常住的還像樣,因為他們平常只住四面通風的fale(open-sided fale),是用椰子樹做材料搭起來的。(The people live in open-sided fale(house)that have a thatched roof supported by poles. They roll down palm leaf blinds when it rains.)

中國古話說「畫地為牢」(to draw a circle on the ground for a prison, as was done in the 「good old days」)、說「夜不閉戶」(Theres o close doors at night.)……這些世界大同的標準,西薩摩亞人都做到了。

西薩摩亞人並沒有錢,他們每人每年只有七十五美金,就是每月六塊美金(每天兩毛錢),但他們不需要錢。

《金銀島》(Treasure Island)的作者斯蒂文森(R. L. Stevenson)九十年前死在西薩摩亞。只活了四十四歲(他的太太比他大十一歲),死前他寫了一首《安魂曲》(Requiem)。(Requiem-1. A Mass for the repose of a departed soul or souls, 安魂祭(安去世靈魂的彌撒祭)。2. A setting of the Mass for the dead, 安魂曲(即死者彌撒祭時所奏之曲)的一段樂譜。Also, a piece of like character for other words, 又指吊歌、輓歌。3. Any grand musical service of hymn in honor of the dead, 對於死者表示敬意的嚴肅音樂演奏或壯麗的聖歌。)(中國的文學家陶淵明也寫過《自祭文》。)爸爸把它翻譯給你看:

REQUIEM

Uhe wide and starry sky

Dig the grave a me lie.

Glad did I live and gladly die,

And I laid me down with a will.

This be the verse you grave for me:

Here he lies where he loo be;

Home is the sailor, home from sea,

And the hunter home from the hill.

自輓詩

在星空之下,多麼開朗,

掘一個墳,我就一躺,

我活得痛快,死得清爽,

我一心橫卧,什麼也不想。

請刻這首詩,在我墳場:

他躺的地方,正他所嚮往,

水手已回來,從那海上,

獵人已回來,從那山崗。

畫片上小狗背後刻的詩,就是上面這首。

《金銀島》是一本寫海盜的小說,你一定要看一看。寫得非常好。英文的學校圖書館一定有,中文的翻譯有開明書店的《寶島》和東方出版社的兩種帶注音的《金銀島》。

你給爸爸的信、生日卡都收到,你的成績單也收到,你的好成績爸爸真高興。文學家Henry James once praised Stevenson as 「the only man in England who write a det English sentence.」(英國只有他能寫出最好的英文句子)。爸爸盼你在班上也這樣。

爸爸

一九七五年四月二十六日

上一章目錄+書簽下一章