正文 今天的人民網訪談

人民網談《笑書神俠》

[主持人]:各位網友,大家好。孔慶東先生已經來到文化論壇。我們的訪談馬上就要開始了。歡迎各位積極提問。[14:47]

孔慶東:各位網友,下午好!很高興來到人民網跟大家在「空中握手」。

[網友]:很多讀者反映,你的大作只有幾篇文章可讀,大部是文字幼稚的偽劣之作.這麼說,你是怎麼看的?

孔慶東:說我「文字幼稚」我承認。比起「成熟」來講,我的文字是幼稚的,說我的文字是「偽劣」製作,有點批評我太苛刻啦,我的文字保證不是偽劣的,不是從別人那買來的,不是假的,都是我在自己家裡琢磨出來的。所以,我願意接受這樣的批評和提醒,我要防止偽劣,糾正幼稚。

[網友]:有評論認為《笑書神俠》是您研究金庸的集大成之作,在此之後您會繼續進行金庸的研究嗎?

孔慶東:不敢說《笑書神俠》是什麼「集大成之作」,只能說這是我到目前為止跟金庸有關的文章的一個「烏合之作」,因為這本書普及的意義更大。從學術的角度來講,含金量並不是很高,它是把學術研究轉變為一種大眾都能夠接受的語言,來面向更廣大的「金迷」,面向更廣大的讀者,談論一下我個人對金庸的一些看法。在此之後,我現在還不能確定我是否還繼續進行金庸研究。因為我的專業主要不是研究武俠小說,我的專業主要是研究「五四新文學」。人必須不斷地「充電」,才能繼續前行,也許以後有機會我會爭取寫一些更有學術含金量的文章。

[日出而做]:金庸小說中那麼多女主角,不知道孔醉俠心目中那個最好?

孔慶東:這個問題在不同的場合已經進行過多次回答,作為一個男性讀者很難回答這個問題。因為生怕犯了「厚此薄彼」的毛病。但是,根據我的記憶,我好象在很多的場合說過,更喜歡趙敏這樣的女性人物。

[網友]:社會上有很多人不分青紅皂白的批判武俠小說,在他們的想像里,武俠小說裡面80%的內容充滿暴力、打鬥,實際武俠小說的內容如何?

孔慶東:社會上有很多人不分青紅皂白的批判武俠小說,那是在他們的想像里,武俠小說裡面80%的內容充滿暴力、打鬥,實際武俠小說的內容並非如此。比如金庸小說其中講人性、講感情特別是講愛情的部分往往是更重要。有的時候重要性超過武、俠部分,很多「金迷」喜歡讀金庸的小說,有時候不是要去讀武打部分。很多人特別是女性讀者更喜歡寫愛情的部分。所以我們把武俠小說看成一個類別和名目,武俠小說里可以承載人性的各方面,從愛情角度講,即使專門寫言情小說的作家,他們未必對問題的挖掘,深度超過金庸。所以我的金庸研究是對應著金庸作品的內容的。如果不講愛情的問題,顯然不能把金庸小說講深,講透。當然,這個並不是我的「發明」,發現金庸小說里愛情寫得深,寫得廣,這個是全體「金迷」的貢獻。

[石頭記2005]:對於金老先生對原著的改編,聽說韋小寶要受報應了,您有什麼看法?

孔慶東:這一次金庸先生對他小說的改編,是接受了社會各方面意見的結果。金庸是一個非常嚴謹、認真的人,他想讓自己的作品經過這次改編後,變得更加對得起社會,更加對得起讀者。可是,一部文學史證明,文學作品並不一定越改越好。作家的好心和誠意未必能達到理想的效果。金庸在改編中,把韋小寶設計為他要受到「報應」,這是受到了社會巨大壓力的一種結果。因為很多人認為韋小寶是壞人,壞人必須要受到懲罰。我們很多可愛的朋友不能接受韋小寶居然可以一人娶七個夫人。所以我覺得金老先生的改編,有點過於屈從世俗。其實在我看來,原版的《鹿鼎記》,達到了深刻的現實主義的境界,因為在我們的現實生活中,並不是「好人有好報,壞人一定有壞報」。

《鹿鼎記》一個了不起之處在於,深刻揭示了在現實社會中恰恰是韋小寶這樣的人「飛黃騰達」,我相信今天社會中仍然有很多人,像他那樣有七、八個夫人。但是這樣的人,肯定不是好人。只有韋小寶這樣的人才能夠取得這樣「豐碩的成果」。所以,我對金庸先生的這次改編,持保留意見。很多讀者認為,我對金庸是「無原則」的吹捧,其實我對金庸有很多批評,無論是對他的作品啊、他的文字,還有他的日常活動,我都經常有批評,特別是對他改編自己的作品,我從一個研究文學史的學者立場出發,我覺得他這次改編恐怕是「功過參半」。

[星空下的水妖]:從2005年開始,你數度出現在CCTV「百家講壇」上,講金庸小說,講中國武俠,受到觀眾的熱烈歡迎。你怎麼看學者上電視?

孔慶東:電視是當下社會的第一媒體,它的影響力要超過報刊等紙質媒體。媒體本身只是一個工具,一個平台,可以「雅」也可以「俗」,關鍵在於是什麼樣的人在媒體上說話,我們有很多學者學識淵博,才富五車,但是他們潔身自好,他們覺得媒體是比較庸俗的地方,他們明哲保身不願意在電視上發表言論。但是在我看來,「你不發言,總有別的人發言」。如果在你研究的領域內,你放棄了自己的社會責任,允許一些水平並不高的人隨便在電視上發言,造成了負面影響,學者自己是否也有一分責任?

過去有一句老話「思想文化陣地,無產階級不去佔領,資產階級就去佔領」。我並不主張學者都要上電視,在這個問題上,首先應該考慮是否涉及到自己的專業領域;其次,還有一個問題就是我們的很多學者習慣於在書齋里「自言自語」,從小沒有受過在人前講話的訓練。所以學者上電視還要注意一個「話語方式轉變」的問題。

其實我本人也是不太願意「拋頭露面」的,但是由於拒絕的「功夫」比較低下,所以不小心經常被拉上「賊船」。我希望以後能夠有水平更高的人取代我。

[若耶]:去聽法制講座前,留幾個問題,第一:孔教授好:同事們和我都喜歡看你寫的文章,這兩天一直都非常熱烈的討論,引用您幽默詼諧的語言相互說笑。讓我們的工作和生活很開心。您在北大情書中寫到:還是魯迅說得好,要少讀甚至不讀中國書。其實讀書本身就是錯誤,讀書人就是精神病人的代名詞。請問您對中國目前的書有什麼看法,對我們這一代有什麼影響嗎?如果說魯迅時期讀中國書害人至深,誤人子弟,讀書本身是錯誤,那麼現代的社會的「中國書」是否能給我們帶來好的高質量的精神糧食。

孔慶東:我們今天的時代與魯迅所生活的時代,既有一致之處,也有發生了翻天覆地變化的地方。魯迅的時代,中國人最急需的是接受以西方文化為代表的「外來」文化。所以魯迅用比較偏激的話語形式,提出要少讀甚至不讀「中國書」。因為在魯迅說這句話的同時,大多數當時的中國學者,是開出了一長串又一長串中國古代典籍的書目,魯迅的這些話,在那些鋪天蓋地的書目中是「空谷足音」。但是今天在讀書問題上,中國已經發生了天翻地覆的變化,我們青少年基本上是不讀「四書五經」了,從小就是看日本、韓國的漫畫,今天恐怕需要另外一種「空谷足音」。所以,今天的讀書態度應該是「兼容並蓄,打通中西」。

[香巴拉的鷹]:請問孔老師對最新的一些根據金庸原作改編的影視作品的看法。你覺得讀武俠作品是不是比看武俠影視劇更爽?

孔慶東:凡是優秀的文學作品,都很難改編為其他的藝術形式,改編的作品往往都是「吃力不討好」,所以,根據金庸原著改編的影視作品——現在被稱為「金劇」,普遍不如金庸小說原著。這是理所當然的。我們不指責編、導演人員不努力,不敬業,正像改編中國古典四大文學名著也很難得到觀眾的一致認可一樣。很多「金迷」主要看的是金劇,而不是金庸小說。我建議這些朋友應盡量地接觸金庸小說原著。因為影視作品很難體現小說原著中那些深刻的文化內涵。金庸先生自己說過一句話「看到自己小說改編的影視作品,彷彿看到自己的孩子在給人家打」。我也希望以後的「金劇」改編者,「打人家的孩子打得輕一點。」

[東瞧瞧西望望]:不知道47樓207室的那幾位舍友現在過的怎麼樣了?

孔慶東:他們現在都過得非常好,比我寫那篇文章的時候過得更好了。不過其中有幾位朋友因為我的那篇文章,生活中經常受到騷擾。在此,我表示「洋洋得意」。

[若耶]:孔教授是金庸的超級大FANS,哈,「不讀金庸就等於不懂一半中國文學」,請問:孔教授,武俠頂下中國文學半邊天,他對您的作品產生了什麼影響?

孔慶東:那是一句比較誇張的話,並不具有真理性質。當年我的同學,用這句話刺激我去讀金庸。後來我也用這句話,去「刺激」我的老師,這並不能說金庸或者武俠就能「頂下中國文學的半邊天」。應該這樣理解,沒有武俠的中國文學,肯定是相當不完整的中國文學。

[

上一章目錄+書簽下一頁