秦可卿篇 第十一章 秦可卿原型大揭秘(下)

在對秦可卿真實身份的層層解讀中,這一人物的原型已經浮出了水面。在上一講的《秦可卿原型大揭秘》中,《紅樓夢》里關於她的古怪文字,已逐步加以破解。但仍有一些疑問還沒有完全解開,例如,如果秦可卿的原型真是一個公主級的人物,她是誰的女兒?在戒備森嚴的清宮大院,她如何能躲過搜查送出宮中而讓人收養?為什麼偏偏選擇了曹家來收養這個女子?曹家為什麼敢冒那麼大的風險?在文字獄盛行的清朝,曹雪芹對政治避之不及,為何還要以這個女子為原型,塑造出秦可卿這樣一個與政治有著重大幹系的角色呢?

在這一講里,我要對這些疑問一一做出解答。

《紅樓夢》是一部被刪改過的作品,這是一個不爭的事實。作者曹雪芹和他的合作者脂硯齋多次披露,在《紅樓夢》的創作中,由於某種不能說得太清楚的原因,實際上也就是非藝術性的考慮,而刪減了內容。在對《紅樓夢》細細的解讀中,一個明顯被刪減的痕迹,就出現在第十三回。脂硯齋明確指出,這一回刪去了「四、五」之多,線裝書的「一」,相當於現在書籍的兩個頁碼,若以每個頁碼五百字計算,那被刪去的就差不多有二千五百字。以曹雪芹的文筆,他用一千三百五十個字就能讓妙玉的形象活跳出來,而且還把妙玉與賈母,與劉姥姥,特別是與寶玉、黛玉和寶釵這些不同的人物的互動關係,生動地表現了出來,因此也就可以估計出,第十三回所刪去的文字里,該有多麼豐富而生動的內容了。確實這一回也就顯得比較短,跟其他各回相比,在篇幅上不夠勻稱。

第十三回說的是秦可卿突然死亡,王熙鳳協理寧國府喪事的故事。根據脂硯齋的批語,我們可以知道,這一回的回目原來是「秦可卿淫喪天香樓」,因為刪去了關於天香樓的文字,所以後來把回目改成了「秦可卿死封龍禁尉」。這在字面上也是說不通的,前面已經分析過,這裡不再重複。

那麼,第十三回里被刪去的,究竟是些什麼內容呢?一般人都猜測,一定寫的是賈珍和秦可卿兩個人的戀情,兩人在天香樓上做愛,一定寫這個。我也認為會有這個內容,但僅僅是這個內容嗎?我覺得肯定不止這個內容,如果只是這個內容的話,曹雪芹不至於把它刪掉,不至於脂硯齋給他一出主意,就把這個刪了,不可能。因為在《紅樓夢》裡面,有時候根據情節的需要,根據塑造人物的需要,他也寫一些情色場面,寫得也挺露骨的,比如賈璉和多姑娘偷情,那段文字脂硯齋就沒提議刪去,他來回地整理書稿,都沒有刪。因此,可以判斷刪去的「四、五」當中,既有賈珍和秦可卿兩個人的戀情,還有必須刪掉的政治性內容。

刪去的文字里有政治性內容,可以從兩個丫頭的離奇表現看出來。秦可卿在天香樓上弔死了,導致了兩個丫頭的古怪反應。一個就是瑞珠,秦可卿死了以後,她就觸柱而亡,如果她只是看見了主子淫亂,她何至於觸柱而亡啊。貴族府邸的那些老爺、少爺是滿不在乎的,你是我的僕人,我當著你的面做這樣的事,你能怎麼著,你看慣了見怪不怪!大家記得尤二姐、尤三姐到了寧國府以後的那個情節嗎?賈敬吞丹死了,當時賈珍和賈蓉不在家,尤氏來料理這個喪事,她把娘家的繼母和兩個妹子接到寧國府,幫助照應一下。後來賈珍和賈蓉騎著馬趕回來了,賈蓉先回來,這時有很大一段文字描寫,說他當著丫頭婆子什麼的就亂來。因為尤二姐、尤三姐雖然是他的姨母,但是他很不尊重,這兩個人年齡也不是很大,又很漂亮,本身作風也不好,他就想,首先不說別的,想佔便宜。你記得那一回裡面寫到,旁邊丫頭還有勸的,說她兩個雖小,到底人家也是姨媽那一輩的,賈蓉說你說得對,咱倆先親一個,饞她兩個。我現在說的不是原文,是大致的情節,記不記得?摟過丫頭來就親嘴,有鬼個避忌!當時在封建大家庭裡面,主子具有至高無上的地位,尤其是男主人,他不避諱這些丫頭的。如果是賈珍和秦可卿在天香樓上僅僅是亂性,被瑞珠撞見了,那雖然也對瑞珠不利,但瑞珠不至於事後便觸柱而亡;瑞珠一定是聽見了絕對不應該聽見的話。那絕對不應該聽見的話,就應該是秦可卿真實出身的泄露,就應該是政治性的信息,也就是義忠親王老千歲那一派,「義」字派的絕密信息。所以瑞珠覺得我被發現聽見了,我如果自己不死,主子把我治死就會更慘,我別活了,她就急茬,活不下去,觸柱而亡了。另一個丫頭顯然也聽見了什麼,那就是寶珠,寶珠不願意死,寶珠比瑞珠聰明,她採取了什麼辦法呢?一想秦可卿沒有生育,沒有子女,我就甘願做她的義女,我來駕靈,我來摔盆,我來充她的子息,參與喪事活動;後來秦可卿的靈柩被送到了鐵檻寺,她就在那兒待下來,表示我再也不回來了。當然這樣令賈珍很放心,賈珍聽說一個觸柱而亡了,他知道這個人聽見了政治性的機密信息了,你死了,死了好,你就泄露不了了;這一位也打算永遠閉嘴,永遠閉嘴也好,就接受她當義女。按說寶珠那麼一個丫頭是沒那個資格的,賈珍將瑞珠以孫女的規格殮殯,又命令府里的僕人稱寶珠為小姐,都是很滑稽的,他為什麼要這樣?其實就是暗暗感謝她們不泄露政治性機密。可見曹雪芹所刪去的「四、五」文字,裡面會有關於秦可卿真實出身的泄露,會有關於秦可卿的這個家族處境如何困難的一些文字描寫。

曹雪芹寫《紅樓夢》的總動機,他確實還不是要寫一部政治小說,再加上當時文字獄那麼嚴酷,所以脂硯齋跟他說,說你刪去算了,不要有這些內容。脂硯齋有關的批語是這樣寫的:「秦可卿淫喪天香樓,作者用史筆也。老朽因有魂托鳳姐賈家後事二件,嫡是安富尊榮坐享人能想得到處,其事雖未漏,其言其意則令人悲切感服,姑赦之,因命芹溪刪去。」經過我前面那麼多的分析,這條本來讓我們覺得語意含混難解的批語,就比較好理解了。脂硯齋說曹雪芹寫秦可卿用的是「史筆」,就是不顧情面,照實寫來。這段批語的口氣,完全是在說秦可卿的生活原型,脂硯齋的意思是,你如實地寫本沒有什麼不對,這個人儘管她沒能完成原來預定的使命,但是她臨死前畢竟還是貢獻出了很好的主意,這是那些只知道享福的人想不到說不出的,她的這個好的表現你沒有遺漏掉,給她寫出來了,光是她的這些言語和一片心意就讓人感動佩服了,那麼,就姑且赦免她的「擅風情,秉月貌」吧,所以我讓你刪去她在天香樓上淫亂的這些文字。曹雪芹聽取了脂硯齋的建議,他可能後來也覺得自己雖然有真實的生活依據,但是那麼樣寫出來,未免太殘酷了,這個人物的原型本來就那麼可憐,這些事幫她隱瞞算了,於是就動手把有關情節刪除了。當然,無論是脂硯齋還是曹雪芹,刪減第十三回的重要動機,應該還是避免文字獄。這可不像「藩郡餘禎」或者「臭男人」那樣,僅僅是隻言片語,這可是大段的情節,還是刪掉算了,但這個根本的動機他們又不能留下文字的痕迹。

我在最前面關於紅學的簡介中,提到紅學的一個分支版本學,也就是說《紅樓夢》是一部有多種版本留世的作品,早期的手抄本大都叫做《石頭記》,各種版本在文字上都有若干差別,研究這些差別,可以探尋出曹雪芹的原筆原意。有的版本出現的異文可能是謄抄者的手誤,有些卻是人為的曲解,有的則是曹雪芹原筆原意的保留。仔細研究不同版本里的異文,對我們更準確地把握曹雪芹的創作意圖,是一個重要的方法。那麼,在《紅樓夢》的各種版本里,有關秦可卿的文字,有沒有特別值得注意的異文呢?在戚蓼生作序的《石頭記》里,我就發現了一處在別的版本里被刪掉的文字——回前詩。這首回前詩反映了曹雪芹真實的寫作意圖,作者對秦可卿這個人物的真實身份,在這首回前詩里是有所透露的。在蒙古王府本的《紅樓夢》第十三回前面,也能找到這樣一首回前詩,只有個別字跟戚序本不同。

戚蓼生作序的古本《石頭記》第十三回的四句回前詩,是這麼寫的:「生死窮通何處真?英明難遏是精神。微密久藏偏自露,幻中夢裡語驚人。」這四句什麼意思呢?「生死窮通」,生和死不用解釋了,窮和通也是兩個概念,跟生死是搭配的,窮就是完蛋了,到盡頭了,通就是通達了,走通了。那麼小說裡面寫的這些,尤其是秦可卿以及相關人物的生生死死,窮窮通通,哪些是真的呢?回前詩中先自問一下。「英明難遏是精神」,這文筆很英明,他不能都寫出來,但是有一種精神,作者有一種精神上的傾向,他沒有辦法遏制;或者說是秦可卿這個人物有她的英明之處,就是她臨死也還有股精神,她難以遏制這股精神,她要發泄,結果就「微密久藏偏自露」。「微密久藏偏自露」,這七個字太重要,也太露骨了,告訴我們,秦可卿她的真實身份長久都是很隱秘的,但是在這一回裡面偏偏要有所暴露,有所顯示,那就是秦可卿給王熙鳳託夢,「幻中夢裡語驚人」。她顯然是高於賈府的一個有廣闊的政治眼光的人物,在夢裡她指點賈府,今後你們應該怎麼辦,我已經不行了,我要走了,但是我實際上是一場政治交易的產物,我死

上一章目錄+書簽下一頁