正文 雲

我為焦渴的鮮花,從河川,從海洋,

帶來清新的甘霖;

我為綠葉披上淡淡的涼蔭,當他們

歇息在午睡的夢境。

從我的翅膀上搖落下露珠,去喚醒

每一朵香甜的蓓蕾,

當她們的母親繞太陽旋舞時搖晃著①

使她們在懷裡入睡。

我揮動冰雹的連枷,把綠色的原野

捶打得有如銀裝素裹;

再用雨水把冰雪消溶,我轟然大笑,

當我在雷聲中走過。

我篩落雪花,灑遍下界的峰嶺山巒,

巨松因驚恐而呻吟呼喚;

皚皚的積雪成為我通宵達旦的枕墊,

當我在烈風撫抱下酣眠。

在我那空中樓閣的塔堡上,端坐著

莊嚴的閃電——我的馭手,

下面有個洞穴,雷霆在其中幽囚,

發出一陣陣掙扎怒吼;

越過大地,越過海洋,我的馭手

輕柔地指引著我,

紫色波濤深處的仙女,以她們的愛

在把他的心誘惑;

越過湖泊、河川、平原,越過饞崖

和連綿起伏的山嶺,

無論他嚮往何處,他所眷戀的精靈

永遠在山底、在水中;

雖然他會在雨水中消溶,我卻始終

沐浴著天廷藍色的笑容。②

血紅的朝陽,睜開他火球似的眼睛,

當啟明熄滅了光輝,

再抖開他烈火熊熊的翎羽,跳上我

揚帆疾馳的飛霞脊背;

象一隻飛落的雄鷹,憑藉金色的翅膀,

在一座遭遇到地震

搖擺、顫動的陡峭山峰巔頂

停留短暫的一瞬。

當落日從波光粼粼的海面吐露出

渴望愛和休息的熱情,

而在上方,黃昏的緋紅帷幕也從

天宇的深處降臨;

我斂翅安息在空靈的巢內,象白鴿

孵卵時一樣安靜。

煥發著白色火焰的圓臉盤姑娘,

凡人稱她為月亮,

朦朧發光,滑行在夜風鋪展開的

我的羊毛般的地毯上;

不論她無形的雙足在何處輕踏,

輕得只有天使才能聽見,

若是把我帳篷頂部的輕羅踏破,

群星便從她身後窺探;

我不禁發笑,看到他們窮奔亂竄,

象擁擠的金蜂一樣,

當我撐大我那風造帳篷上的裂縫,

直到寧靜的江湖海洋

彷彿是穿過我落下去的一片片天空,

都嵌上這些星星和月亮。

我用燃燒的緞帶纏裹太陽的寶座,

用珠光束腰環抱月亮;

火山黯然失色,群星搖晃、顛簸——

當旋風把我的大旗張揚。

從地角到地角,彷彿巨大的長橋,

跨越海洋的洶湧波濤;

我高懸空中,似不透陽光的屋頂,

柱石是崇山峻岭。

我挾帶著冰雪、颶風、熾烈的焰火,

穿越過凱旋門拱,

這時,大氣的威力挽曳著我的車座,

門拱是氣象萬千的彩虹;

火的球體在上空編織柔媚的顏色,

濕潤的大地綻露笑容。

我是大地和水的女兒,

也是天空的養子,

我往來於海洋、陸地的一切孔隙——

我變化,但是不死。

因為雨後洗凈的天宇雖然一絲不掛,

而且,一塵不染,

風和陽光用它們那凸圓的光線

把藍天的穹廬修建,

我卻默默地嘲笑我自己虛空的墳冢,

鑽出雨水的洞穴,

象嬰兒娩出母體,象鬼魂飛離墓地,

我騰空,再次把它拆毀。

江楓譯

①指地球圍繞太陽旋轉。

②以上十行,注家 W.亞歷山大注釋如下:「這幾行用

詩的語言所描繪的究竟是怎樣一種自然現象,是不清楚的。

但是,既然閃電是雲的馭手,雪萊也許有可能認為,影響

雲的運動的,是地上的異性電,這種異性電在這裡被說成

是仙女。而馭手把雲驅送到地球上的那一部分,就是他夢

想著仙女或精靈(即異性電)所在的地方。又由於這種電的

影響,雲的下層化為雨水降落,而上層則仍沐浴著藍天的

笑容。」

上一章目錄+書簽下一章