給 華 滋 華 斯
自然底歌者呵,你不禁哭泣,
因為你知道,萬物去而不復回:
童年,少年,友情,初戀的歡喜,
都夢一般地逝去了,使你傷悲。
我和你有同感。但有一種不幸
你雖感到,卻只有我為之慨嘆。
你曾象一顆孤獨的星,把光明
照到冬夜浪濤中脆弱的小船,
又好似石築的避難的良港
屹立在盲目掙扎的人群之上;
在可敬的貧困中,你構制了
獻與自由、獻與真理的歌唱——
但你竟捨棄了它,我不禁哀悼
過去你如彼,而今天竟是這樣。
1816年發表
譯註:華滋華斯是英國十九世紀初葉的浪漫
主義詩人。早年嚮往革命,以後又捨棄了革命,
雪萊在本詩中正是對他的這一轉變表示「哀悼」
和「惋惜」。
查良錚譯