詩章
去吧!月下的荒野是如此幽暗,
流雲已吞沒了黃昏最後的餘暉:
去吧!晚風很快地要把夜霧聚斂,
天庭的銀光就要被午夜所遮黑。
別停留!時光逝了!一切都在喊:
去吧!別以臨別的淚惹戀人悲苦;
她冷固而獃痴的眼不敢求你戀棧,
職責和疏懶都要你復歸於孤獨。
去吧,去吧!去到你幽寂的家鄉,
把痛苦的淚灑在你凄涼的爐邊,
你可以望著暗影似陰魂遊盪,
把憂鬱和喜悅編織在自己心間。
你的頭上會飄飛著殘秋樹木的落葉,
春日的花和露會在你腳邊閃爍:
不是你的心,就是現世,必須變冷和寂滅,
那麼,午夜和晨光、你和恬靜才能匯合。
午夜的愁雲也有輪到它的寧息:
或者風吹得倦了,或者中天一輪明月,
狂暴而不息的海洋總會停下瞬息;
凡是運動、辛勞、或悲傷的,必到時安歇。
而你將安歇在墓中——但在此刻,
當幻景還使你迷於那宅舍、亭園和荒野,
哎,你的記憶、悔恨和深思怎能擺脫
那嫵媚一笑的光彩,兩人會談的音樂?
1814年4月
查良錚譯