正文 十年或十五年以後的婚姻

十年或十五年以後的婚姻

人間萬物正在日益完善,如瑞典火柴,小歌劇,火車頭,代普萊牌葡萄酒,人與人的關係等等。婚姻也在日益完善。它過去怎麼樣,現在怎麼樣,這你們知道。至於十年或十五年後,我們兒女長大成人的時候,它會是什麼樣子,那也不難推測。下面就是最近的將來的戀愛略圖。

客廳里坐著一個二十歲到二十五歲的姑娘。她打扮得極其時髦,一個人同時坐三把椅子:她本人坐在其中一把椅子上,她的腰襯佔住其他兩把椅子。她胸前佩著一個飾針,大小不下於一口真正的平鍋。她的髮型樸實,頗為適合受過教育的姑娘:頭髮共有兩三普特①重,一齊往上梳,頭髮上邊特為梳頭使女裝了一架小梯子。姑娘的帽子放在這兒一架鋼琴上。帽子上精緻地做了一隻正在孵蛋的雌火雞,大小與實物相同。

門鈴聲。有個青年男子走進來,身穿紅色禮服和窄腿褲子,腳上登著大皮鞋,好比兩條滑雪板。

「我榮幸地介紹一下自己,」青年男子在姑娘面前把兩個腳跟併攏行了敬禮,說道。「我是律師的助手巴拉拉依金!

……「

「很高興。……有什麼事要我效勞嗎?」

「我是由『締結美滿姻緣協會』派來見您的。」

「很高興。……請坐!」

巴拉拉依金坐下,說:

「『協會』給我介紹好幾個要結婚的姑娘,可是我認為您的條件對我最為適宜。從『協會』秘書交給我的這張便條上可以看出,您帶給您丈夫的有普留希哈街上房屋一所、現款四萬、動產大約五千。……是這樣嗎?」

「不。……我帶去的只有兩萬,」姑娘賣弄風情地說。

「既是這樣,小姐,對不起,……請原諒我打攪您,……我榮幸地鞠躬告退。……」「不,不,……我是說著玩的!」姑娘笑道。「您那張便條上所寫的全是實在的。……現款、房子、動產。……『協會』里的人,當然,已經對您說過,那所房屋的修繕要由丈夫出錢,而且……這真叫我難為情!……那筆現款我的丈夫不能一下子收齊,我要在三年當中分期付清。……」「不行啊,小姐,」巴拉拉依金嘆道,「如今誰結婚也不會答應分期付款!不過,要是您這麼堅持分期付款,也罷,我給您一年的期限。……」姑娘和巴拉拉依金開始討價還價。最後姑娘讓步,答應一年之內分期付清。

「現在請容許我知道您的條件!」她說。「您多大年紀?在哪兒工作?」

「說實話,不是我自己結婚,我是在為我的委託人辦事。

……我是中人。……「

「可是,我已經要求過『協會』不要打發中人來找我!」姑娘不高興地說。

「您,小姐,不要生氣。……我的委託人是個上了年紀的人,害著風濕病,身體虛胖。……他已經沒有力量為找新娘而親自奔走張羅了,所以volens nolens②他只得通過第三者行事。不過您不必擔心,我收費不貴。……」「您的委託人的條件呢?」

「我的委託人是個五十二歲的男人。……儘管他年紀這樣大,還是有許多人願意賒帳給他。比方說,有兩個裁縫給他做衣服而讓他欠著縫製費。各處的雜貨鋪都給他賒貨簿,他憑著那些簿子愛賒多少就賒多少。誰也及不上他那麼利索地從出租馬車上下來,鑽進穿堂門,然後溜之大吉。諸如此類,不勝枚舉。他的精明才幹,我不打算大事張揚,為了給他的性格描上最後一筆,我只想提一下,他甚至在藥房里也能設法賒購藥品。」

「他光靠賒帳生活嗎?」

「賒帳是他的主要工作。不過他的性格博大而不狹隘,因而不能僅僅滿足於這種活動。……可以毫不誇大地說,他脫手偽造的息票的本事誰也比不上。……此外他又是他侄女的監護人,這使他每年有三千上下的收入。……再者他在劇院里冒充劇評家,因此常在演員那兒白吃晚飯,白拿戲票。……他有兩次為挪用公款罪受審,目前還在為偽造罪打官司。

……「

「莫非法院還存在嗎?」

「是的,它是作為還沒完全過時的中世紀道德的殘餘存在的。……不過我們可以指望,小姐,不出兩三年,文化人就會擺脫這種陳舊的俗套。……那麼請問,我用什麼話去回覆我的委託人呢?」

「您就說我要考慮一下。……」

「還有什麼要考慮的呢,小姐?我不敢對您提出忠告,不過我出於希望您幸福的心,卻不能不表示我的驚訝。……那個人是上流人,各方面都很出色,不料……不料您竟然不能馬上同意。您知道這種拖延對您多麼有害。要知道,在您從容考慮的時候,他可就會跟其他待嫁的姑娘達成協議了!」

「這倒是實話。……既是這樣,我同意就是。……」「早就該這樣嘛!那麼您能容許我收一點定金嗎?」

姑娘給這個中人十到二十盧布。那一位收下錢,把腳跟併攏行了敬禮,往門口走去。

「可是收條呢?」姑娘止住他說。

「 Millepardon③,小姐!我完全忘了!哈哈。……」巴拉拉依金寫好收條,再一次併攏腳跟,走掉了。姑娘用手蒙上臉,撲在長沙發上。

「我多麼幸福啊!」她叫道,心裡湧上一種新的和從沒領略過的感情。「我多麼幸福啊!我……愛上了一個人,而且那個人也愛我!!」

事情到此就結束了。最近的將來的婚姻就是如此。是啊,讀者諸君,難道新娘穿鍾式裙,新郎穿帶花點的禮服和花條長褲,是很久以前的事嗎?難道新郎在愛上新娘以前,必須先同她父母談判一番,是很久以前的事嗎?

夜鶯啦,玫瑰啦,月夜啦,香氣撲鼻的情書啦,抒情歌曲啦,……所有這些都退到遠處,無影無蹤了。……幽暗的林蔭路上的喁喁私語,痛苦,對第一吻的渴盼等等,現在已經不合時宜,好比身披鎧甲,擄掠薩賓族女人④一樣。一切都在日益完善啊!

「注釋」

①俄國重量名,等於16。38公斤,約合我國33市斤。

②拉丁語:不管願意不願意。

③法語:非常對不起。

④古代義大利民族之一。據傳說,古代羅馬人常常擄掠住在古羅馬山區的薩賓族女人。——俄文本編者注

上一章目錄+書簽下一章