第九章 凱帕爾教授預言人類的終結

「我希望,凱帕爾,」赫德曼·斯代玎大夫想了想說道,「我希望你說說你那些——我們的那些——外星人可能創造怎樣的世界。對我來說,你知道,我是烏托邦和未來世界的門外漢——上帝,它們多麼讓人不愉快!如今它們也進入了我的辭彙,每年有二十來個。有時我真希望沒有開始。但如果這些外星人真的逐漸遍布世界,並制止作稱之為普通愚人——人類——的搶奪、霸佔、毀壞等行徑,直截了當地對他們說不,那麼,我們能否,即使用一般的說法,想像出他們有可能製造的世界是什麼樣?一個頭腦清楚的人類世界會是什麼樣?」

「我們得承認,」凱帕爾說,「這是在做最不可能做的事。前提是這些即將來臨的超人比我們更強大,總的來說更加智慧。我們怎麼可能以自己的想像力去猜度他們的頭腦,去發現他們想什麼做什麼?如果我們有他們一樣的智慧,我們現在也該創造出他們的世界了。」

「用一般的話來說,」赫德曼·斯代珂大夫用往常溫和的語調說道,「試試看吧。」

「也許,用一般的說法,我們至少可以說出一兩種他們的世界不會是什麼樣的情況。你在你的烏托邦和未來世界裡都發現了什麼?我猜想你一次又一次得到的是同樣的東西,首先是現今生活中那些新玩意兒的一幅幅漫畫——五千英尺高的摩天大樓,時速兩千英里的飛機,手錶上的收音機;其次是與當前研究有關的小玩意藝;第三,試圖在藝術方面取得一鳴驚人效果的瘋狂離奇、濃墨重彩的裝飾。最後是有關性關係的新奇想法和對待當代社會批評的態度。但這些未來人一概被當作——說得溫和些——小偷和傻瓜。認為世界和平,但安全的氣氛卻使他們顯得更加沒有目的,總的來說他們什麼也不是——或在一陣歇斯底里中叫嚷著去征服月球或諸如此般不著邊際的胡說。顯然不論在微妙、精細,還是在簡樸方面,他們都沒有如何進步。倒是相反,他們從來沒有說過一句聰明話;從來沒有干過一件漂亮事。這是事實,不是嗎?」

「可悲可嘆,」大夫微笑著說道,「看來誰也不能做得更好。一些人試圖做出驚天動地的事情;一些人做的時候痛苦不堪。但是,不論你祈禱未來還是鄙視未來,它始終是站不起來的空口袋。」

「與進步的烏托邦不同的另一個說法,」凱帕爾說道,眼光小心翼翼地避開戴維斯,「是未來世界又回到保護不善的過去的浪漫氣味中?……當然兩者你都不相信;我們誰都不相信;但問題是,我們頭腦中沒有材料可以藉助使即將來臨的東西有一個具體的形象。在沒有創造和置身於未來的時候,我們怎麼能看見或感覺到未來呢?所有同樣的……」

「是嗎?」

赫德曼·斯代玎大夫看著他的朋友跌進陷阱,心裡頗感好笑。在他之前不知有多少預言家掉進這樣的陷阱並消失。

「如果我們堅持用一般的說法,我們對有些事情也許有把握。至少——就我的才智所能及。這些新人類將在各方面越來越明顯,就是說,他們將越來越不被公眾影響所動搖。除了天資超群,他們還將能夠擺脫至今沒有人能擺脫的所有錯誤教育和歪風邪氣。他們不僅本身素質卓越,還會接受更好的教育。他們將互相協作使世界成為和平之鄉。對於這一點,所有頭腦清楚的人想的一定一樣。他們將保持和平。和平女神不再是任何形式的強制手段。還有什麼必要呢?在對這個世界進行精神治療的某個階段,也許還會出現一定數量的格鬥廝殺,警察追捕潛在的獨裁者和黑社會歹徒,等等。不過我懷疑,越來越能夠控制基因的高智慧人是否還需要通過武力來消除不受歡迎的東西,明智穩重的人將採用聰明的手段來管理這個星球。不用馬刺,也不用勒緊韁繩。

「當然會有一個和平的世界。就是說,除了自然障礙和變化莫測的天氣,人將自由地想去哪就去哪,無論在哪裡都可以行使他的公民權利和義務。這是一個充裕的經濟社會而不是充滿剝削和苛捐雜稅的貧困社會。在任何地方,你的需求都會得到滿足。就食物、舒適和尊嚴來說,你不會為下一步擔憂。在這個更加明智的世界,沒有勞役負擔,所有工作都是令人愉快和有趣的。這樣的事倩就是在今天也是有可能的。設想,如果這個世界更明智些,這樣的事情就會發生。只是人們將『明智』這個詞的內涵過於擴大了。

「但是當要使這個新世界具體化時,困難便增加了。那樣做實際上是試圖預見一代接一代人頭腦里將發生的所有情況,每一個頭腦都不僅比我們的管用,而且還有更好的裝備。他們要將這個星球變成像花園一樣的世界。這不奇怪。也許他們將保留其中的一部分作為野生林園。他們將重新調整如今失去了平衡的生活。誰願意看到蝗蟲在玉米地鋪天蓋地,河水被雜草堵塞而洪水泛濫使森林樹木腐爛,鼠疫橫行,湖水布滿了鱷魚,或草原一公頃一公頃、一英里一英里地被風沙吞噬?將這個星球變成花園並不是指音樂台、噴泉、大理石台階和悠閑漫步那些東西,甚至不是意味著沒有危險,但它確實意味著對腐朽的舊世界的堅定控制,意味著經濟生活中的智慧。聰明的企業不會給我們糟糕的工廠,沒希望的工業區,難以忍受的噪音,煤渣堆,以及一處擁擠不堪、另一處荒無人煙的情況。是愚蠢的人類才會將世界弄得一團糟。今天我們仍然是這樣的傻瓜,誰都無法解開私有財產和金錢這個複雜的謎。它擊敗了我們——就像感冒,或癌症擊垮我們一樣。它使我們的思想陷入混亂,扼殺了經濟生命,它煽動我們自衛的本能,導致不斷的戰爭。產品稍一分散,我們就敗了。

「寧靜,確信即寧靜。你儘管想像那個未來世界的樣子,但有一點可以放心,這個世界將不僅更富裕,而且更美麗,像它今天這樣多姿多彩,且所有美麗的景緻都得到聰明人的悉心照料。樹陰掩映下的綠草坡,高傲的河流快樂地閃著鱗波,山巒起伏,平原廣裹。可以說未來世界就是這樣。你們是否意識到,在今天這個世界,幾乎沒有一棵完全健康成長的樹?

「至於他們將來的生活方式,還是用一般的話來說,某些方面我們是可以預見的。大自然是一種韻律。有原子的音樂也有星球的音樂。每一種生命都是精緻複雜有韻律的。它有節奏的愉悅是與複雜的感覺相和諧的。這些控制物資,掌握世界所有能源,以及他們自己神經反應系統的人是不會讓自己在享受美感方面出現饑渴的。在日常生活中,音樂和舞蹈是絕對不會沒有的,他們不可能沒有充滿活力的優美的體型和豐富多姿的外表。千姿百態的差異是難以說清的,你不會經歷神奇怪異美輪美奐的舞會。即使你想要描繪出那種場景也是徒勞的。他們的音樂也許不是我們那樣鬧哄哄的東西,他們的裝飾可能也不是反覆出現的圓圈、十字、螺旋和波紋。

「而他們的社交生活呢?他們很可能非常個體化,個性更為多姿多彩,因此他們的聚會碰面要比我們的更加有趣。那些對他人不再感興趣的人將會退出,並死去。野蠻人喜歡集聚,如今人們就像他們一樣也喜歡集聚。社交的樂趣不會有絲毫減退。我想,我們這個世界的繼承者將是我們稱之為愛人的人,對性格和身體極為珍愛。我想,生為女人,生活在相互依存的大社會裡,他們需要夥伴,友誼,朋友和愛撫,並在這些方面得到滿足。也許他們也將經歷感情脆弱的少年時代,經歷擁有自我,極端自我,強烈的肉體欲求的暴風驟雨,也將重複人類浪漫的經歷。這依然是行之有效的發展理論,是不是,大夫?何必在這些東西身上設想一些陰森森的理性主義?血不流動就會凝固,想像力不被激發就會枯竭。不過,這些人將在理解和自由的氛圍中經歷這些東西,他們具有更好的道德教養,有更美的詩歌做引導,有強有力的思想影響,使之蔑視一切醜惡、虛榮、邪惡的競爭和自我標榜。而我們,生活在這樣一個爾虞我詐的世界,又如何想像得出那些智慧男女的性生活是怎樣的呢?」

「啊!」大夫道。

「你不同意這樣的說法?」

「但願我能夠。不過你說的太過分了些。」

「人人都想去愛,」戴維斯突然開口說道,「但人人都把它弄得一團糟。每個人。懷疑、誤解……」

這是那些說了之後什麼也不用再說的話的一種。

「你的確讓我們有了一些關於外星男女的概念,」大夫用開始一個新話題的語氣說道,「那些可能繼承我們地球的人,生活得輕鬆愜意、豐富多彩。雖然我們沒有直接見到他們,但我承認,凱帕爾,你的描述讓我們好像看見和聽見他們優雅的舉止和斑斕的色彩。可是他們從事的事業卻不在我們的視線內。他們的事業是什麼?我們如今的事業主要是相互從對方那裡得到更好的、更多的東西。但顯然這一切都要結束。再沒有華爾街、證券交易所、城市、賽馬,和賭城。他們的事業將會是什麼呢?凱帕爾?他們將從事什麼樣的工作?他們將做什麼事情?你能說說嗎?」

「你讓我覺得像是一條雕塑家的狗要對音樂家的貓解釋它主人的生活。」

「不過

上一章目錄+書簽下一頁