正文 第一部分 這有什麼難的?-1

這有什麼難的?

恩德威齊銀行

富勒姆分行

倫敦SW6 9JH富勒姆路3號

致:麗貝卡?布盧姆伍德女士

倫敦SW6 8FD伯尼路4號2單元

尊敬的布盧姆伍德小姐:

十分感謝您於7月15日的來信。得知您在我們恩德威齊銀行開戶至今已有近五年,我很高興。

遺憾的是,我行並沒有您所建議的「五年客戶紅利」,也沒有「消除不良信用記錄」的透支赦免。我同意您的這兩項建議都是很好的主意。

但是,我想我們可以再放寬您的透支額500英鎊,使總額度達到4000英鎊。我建議我們能儘快會晤,就您不斷增長的財務需求進行商洽。

順致

敬意

分行經理

德里克?斯米茲

2001年7月18日

恩德威齊銀行

富勒姆分行

倫敦SW6 9JH富勒姆路3號

致:麗貝卡?布盧姆伍德女士

倫敦SW6 8FD伯尼路4號2單元

尊敬的布盧姆伍德小姐:

我很高興我在7月18日發給您的信對您有所幫助。

然而,如果您在您作為專題嘉賓的電視節目里不再把我稱作「可愛的斯米茲」和「世界上最優秀的銀行經理」,我將十分感激。

當然,我從心裡十分高興您這樣看待我,但我的上級主管卻對恩德威齊銀行留給公眾的印象十分在意。因此,他們要我給您寫信,請您務必予以諒解。

順致

敬意

分行經理

德里克?斯米茲

2001年7月23日

恩德威齊銀行

富勒姆分行

倫敦SW6 9JH富勒姆路3號

致:麗貝卡?布盧姆伍德女士

倫敦SW6 8FD伯尼路4號2單元

尊敬的布盧姆伍德小姐:

十分感謝您於8月18日的來信。

我很遺憾地知道,您仍然感到您的新的透支額度難以滿足您的需求。我知道這次Pied à Terre商場的夏季大優惠活動機會十分難得。如果真的如您所說的,增加您的透支額度將會使局面「完全改觀」,我很願意將您的透支上限再提高63.5英鎊。

然而,我還是要建議您親自來我分行,使我們能夠較為全面地審核您的財務狀況。我的助手艾里卡?帕內爾小姐會樂意為您作出我們的會晤安排。

順致

敬意

分行經理

德里克?斯米茲

2001年8月20日

好了,不要驚慌。不要驚慌。只不過是定下心來,保持鎮靜,好好想想究竟應該帶些什麼。然後是整整齊齊地疊放進手提箱里。我是說,這有什麼難的?

床上亂糟糟的,我從床前後退一步,閉上眼睛,心裡暗暗希望,只要我拚命地想,說不定真會出現奇蹟,床上這亂成一團的衣服會自己分門別類,整齊地疊放好。就像那些教人怎樣打包的雜誌文章說的,該怎樣只穿一條廉價的圍裙去度假,卻憑著聰明的頭腦讓它變成六套不同的服裝。(我一直認為這完全是種謬論,因為,想想看,那條圍裙只值十英鎊,但隨後卻添了大批衣服,要好幾百英鎊,而我們又彷彿應該對此視而不見的。)

我睜開眼,這床上亂成一團的衣服依然堆在那裡,並且顯得更加雜亂無章,彷彿在我閉上眼睛時,塞在抽屜里的衣服也偷偷跑了出來,竄到了床上。我四下環顧,屋裡到處是一堆堆……嗯……亂七八糟的東西。有鞋子、靴子、T恤衫、雜誌……一隻Body店特價出售的組合禮品籃……一套我得開始學的靈格風義大利語教程唱片……一瓶面部桑拿塗液……還有,在我那梳妝凳上,赫然坐著一副擊劍防護面罩和一支劍,那是我昨天剛買的。只有四十英鎊,是在一家慈善義賣店裡買的!

我拿起劍,試著朝鏡子里自己的影像跨步刺出一劍。買這劍和防護面罩真是碰巧的事。自從我在《每日世界》上讀到那篇關於擊劍的文章以後,我就一直在想要學擊劍。你知道嗎,擊劍運動員的腿可比任何其他體育項目運動員的腿更修長優美。再說,要是你劍術練得嫻熟,還可以在電影中出演絕技替身,賺到大把大把的錢呢!因此,我盤算著在附近找個學習擊劍的地方,認認真真學上一回,我想我會很快就開始學擊劍的。

接下來——這是我自己的一個小小秘密——等我得到了金牌,或是其他什麼獎牌,我會寫信給凱瑟琳?澤塔?瓊斯凱瑟琳?澤塔?瓊斯(Catheria Jones):英國當紅電影女演員,在《佐羅的面具》(Mask of Zorro)一片中出演女主角埃琳娜,她在2000年11月與美國影星邁克爾?道格拉斯(Michael Douglas)結婚。——譯註。因為她肯定會要一個絕技替身演員的,不是嗎?那為什麼不是我呢?事實上,她可能會傾向於找一個英國人做替身演員。可能她會給我回電,說她一直在關注著我在有線電視上的形象,一直在想與我見面!天哪,那不真是美死了嗎?我們可能真會十分相像的,又有同樣的幽默感,情投意合。我隨後會搬到她那豪華的家裡去住,見到邁克爾?道格拉斯,逗著他們的小寶貝玩。我們會相處得像老朋友一樣,無拘無束,自由自在。什麼雜誌會來做名人好友的特輯,把我們全都採訪報道進去,說不定還會要我……

「嗨,貝克斯 貝克斯(Bex):是本書女主人公麗貝卡(Rebecca)的昵稱,另一昵稱是「貝基」(Becky)。——譯註!」我嚇了一跳,頭腦中我與邁克爾和凱瑟琳一起歡笑的鏡頭煙消雲散了,我的注意力一下子回到了眼前的情景中來。我的同屋蘇西正走進我的房間,她穿著一套古老的蘇格蘭佩斯利渦旋紋花呢睡衣褲。「你在做什麼呀?」她好奇地問道。

「沒什麼!」我說道,一邊急忙把手中的擊劍挪到背後。「只是……你看。在活動一下手腳而已。」

「噢,是嗎,」她含糊地說道,「那麼說——你包都打好了?」她走到我屋裡壁爐台旁,拿起一支口紅,在自己的嘴唇上塗起來。蘇西總是跑到我屋裡來塗口紅——喜歡在我屋裡到處轉,順手拿起什麼東西瞧瞧,又隨手放下。她說她喜歡看看摸摸新鮮的東西,就像跑進舊貨店後,會發現全都是些意想不到的東西。當然,我完全知道她這麼說並沒有什麼惡意。

「就要打好了,」我說道,「我正在想該用哪只箱子。」

「噢,」蘇西轉過身來說道,她的嘴唇差不多已塗得鮮紅髮亮了,「那隻米色的小箱子怎麼樣?還是你那隻紅的手提箱?」

「我是想帶這隻去。」我說著從床底下拖出那隻鮮綠色貝殼紋面的新皮箱。它是我在周末買的,絕對漂亮。

「噢!」蘇西喊道,兩眼瞪得大大的。「貝克斯!真是棒極了!你是在哪兒買到的?」

「Fenwicks,」我說道,一臉燦爛的笑容,「怎麼樣,真不錯吧?」

整理箱子

「真是我見到的最酷的箱子了!」蘇西說道,一邊用手指輕輕撫摸著箱面。「那麼……你現在到底有多少皮箱了?」她抬頭望了一眼我的衣櫥,櫥頂上放著一隻褐色的皮箱,一隻漆皮的大衣箱和三隻手提箱包。

「哦,你看,」我說道,一邊聳聳肩,做出一副無辜的樣子,「又不算多嘛。」

我想近來我是買了不少箱包之類的,但實際情況是,長期以來,我手頭沒有一隻是用得上手的,只有一隻又破又舊的帆布包。隨後是,在幾個月前,我在Harrods百貨公司琳琅滿目的貨架上有了了不起的發現,有點像是聖保羅在去曼德勒的路上聖保羅在去曼德勒的路上:曼德勒(Mandalay)是緬甸中部城市,英國小說家吉卜林(Kipling)曾著有詩歌「On the Road to Mandalay」,即「去曼德勒的路上」;「On the Road to Mandalay」也是當地一條遊船的名字。——譯註。箱包。自從那時起,我算是補回了所有那些荒蕪歲月。

除此之外,人人都知道好的箱包也是筆投資。

「我正在煮茶,」蘇西說道,「你來一杯吧?」

「哦,好極了,要一杯。」我說道。「要奇巧巧克力嗎?」蘇西微笑著問道。

「當然要的。」

早些時候,蘇西有個朋友來我們單元住,就睡在客廳的沙發上——他離開時送給我們一大盒的奇巧巧克力,有一百小包。這當然是他想表示謝意,可也就害得我們一連好幾天整天在不停地吃奇巧巧克力了。蘇西昨天晚上還在說,我們越是不停地吃,就能越快消滅它們——就這樣,只要吃得下,總對健康有益的。

蘇西慢慢踱出我的房間,我轉身去整理箱

返回目录目錄+書簽下一頁