無情的妖女

無情的妖女

騎士啊,是什麼苦惱你

獨自沮喪地遊盪?

湖中的蘆葦已經枯了,

也沒有鳥兒歌唱!

騎士啊,是什麼苦惱你,

這般憔悴和悲傷?

松鼠的小巢貯滿食物,

莊稼也都進了穀倉。

你的額角白似百合

垂掛著熱病的露珠,

你的面頰像是玫瑰,

正在很快地凋枯。——

我在草坪上遇見了

一個妖女,美似天仙

她輕捷、長發,而眼裡

野性的光芒閃閃。

我給她編織過花冠、

芬芳的腰帶和手鐲,

她柔聲地輕輕太息,

彷彿是真心愛我。

我帶她騎在駿馬上.

她把臉兒側對著我.

我整日什麼都不顧,

只聽她的妖女之歌。

她給采來美味的草根、

野蜜、甘露和仙果,

她用了一篇奇異的話,

說她是真心愛我。

她帶我到了她的山洞,

又是落淚.又是悲嘆,

我在那兒四次吻著

她野性的、野性的眼。

我被她迷得睡著了,

啊,做了個驚心的噩夢

我看見國王和王子

也在那妖女的洞中。

還有無數的騎士,

都蒼白得像是骷髏;

他們叫道:無情的妖女

已把你作了俘囚!

在幽暗裡,他們的癟嘴

大張著,預告著災禍;

我一覺醒來,看見自己

躺在這冰冷的山坡。

因此,我就留在這兒,

獨自沮喪地遊盪;

雖然湖中的蘆葦已枯

也沒有鳥兒歌唱。

(查良錚譯)

La Belle sans Merci:A Ballad

1

O what ail thee,kings at arms,

Alone and palely l?

The sedge has witherd from the lake,

And no birds sing.

2

O what ail thee,kings at arms,

So haggard and so woe-begone?

The squirrels granary is full,

And the Harvests done.

3

I see a lily on thy brow

With anguish moist and fever dew,

And no thy cheeks a fading rose

Fast withered too.

4

I met a lady in the meads,

Full beautiful,and a fairys child;

Her hair was long,her foot was light,

And her eyes were wild.

5

I made a garland for her head,

And bracelets too,and Fragrant zone;

She looked at me as she did love,

And made sweet moan.

6

I set her on my pag street,

And nothing else saw all day long,

For sidelong would she bend,and sing

A fairys song.

7

She found me roots of relish sweet,

And honey wild,and manna dew,

And sure in languages strange she said--

I love thee true.

8

She took me to her elfin grot,

And there she wept,and sighd full score,

And there I shut her wild wild eyes

With kisses four.

9

And there she lulled me asleep,

And there I dreamd--Ah!Woe betide!

The latest dream I ever dreamd

On the cold hills side.

10

I saw pale kings,and prioo,

Pale warriors,death pale were they all;

They cried--La belle dame sans merci

Hath thee in thrall!

11

I saw their starvd lips in the gloam

With horrid warning gaped wide,

And I awoke and found me here

On the cold hills side.

12

And this in why I sojourned here,

Alone and palely l,

Though the sedge has witherd from the lake,

And no birds sing.

上一章目錄+書簽下一章