正文 第十五卷

其時,特洛伊人奪路奔逃,越過壕溝,繞過

尖樁,許多人死在達奈戰勇手下,及至

跑到馬車邊,方才收住腿步,站穩腳跟,

嚇得直眉瞪眼,臉色蒼白。其時,宙斯一覺醒來,

在伊達山巔,享用金座的赫拉身邊,

猛地站立起來,看到阿開亞人和特洛伊人,

一方正在潰敗,另一方把他們趕得遑遑逃竄;

阿耳吉維人攻勢猛烈,由王者波塞冬領頭。

他看到赫克托耳正躺身平野——夥伴們圍坐在

他的身邊——痛苦地喘著粗氣,心神恍惚,

口吐鮮血;擊傷他的人可不是阿開亞人中的懦漢。

見著此般情景,神和人的父親心生憐憫,

破口大罵,對著赫拉,濃眉下閃射出兇狠的目光:

「難以駕馭的赫拉,用你的詭計,狠毒的計畫,

將卓越的赫克托耳逐出戰鬥,驅散了他的軍隊。

我確信,這場引來痛苦的詭計將使你

第一個受懲——我將用鞭子狠狠地抽打。

還記得嗎,那一次,我把你掛在半空,在你腳上

綁吊兩上鐵砧,用掙不斷的金鏈

捆住你的雙手?你被懸在雲層間,晴亮的

氣空里。巍巍的俄林波斯山上,諸神

雖然憤怒,卻不能為你鬆綁,干站著,束手無策。倘若

讓我逮住一個,我就會緊捏住他,把他甩出門檻,摔倒在

大地上,氣息奄奄。然而,即便這樣,也難去我心頭

不可消止的愁憤,為了神一樣的赫拉克勒斯。

你,懷著險惡的用心,依借北風的助襯,

唆使風暴,把他推過荒瘠的大海,

沖操到人丁興旺的科斯。然而,

我把他從那裡救出,帶回到

馬草豐肥的阿耳戈斯,其時,他已歷經磨難。

我要你記住這一切,以便打消欺騙我的念頭,

知道床第間的歡悅會給你帶來什麼好處——

和我睡在一起,從眾神那邊過來,欺詐矇騙!」

宙斯一頓怒罵,牛晴眼夫人赫拉心裡害怕,

開口告辯,用長了翅膀的話語:

「讓大地和遼闊的天空為我作證,

還有斯圖克斯的潑水——幸福的神祗誓約,

以此最為莊重,最具可怕的威懾。

我還要以你的神聖的頭腦作證,以我們的婚姻

和睡床——對此,至少是我,不敢信口誓言。

裂地之神波塞冬並非秉承我的意志,

加害於特洛伊人和赫克托耳,助信他們的敵人,

而是受他自己激情的催使,風風火火地干出此番事件。

他目睹阿開亞人已被逼退船邊,由此心生憐憫。

真的,我沒有讓他這麼做;相反,我願勸他跟著

你的路子循走,按你的號令行事;你,駕馭烏雲的神主。」

她言罷,神和人的父親喜笑顏開,

欣然作答,用長了翅膀的話語:

「好極了,赫拉。今後,我的牛眼睛王后,

要是你,在神的議事會上,能和我所見略同,

那麼,儘管事與願違,波塞冬

必須馬上改變主意,順從你我的意志。

如果你剛才說的句句都是實話,不摻半點虛假,

那就前往神的部族,給我召來

伊里絲,還有著名的弓手阿波羅;

我要讓伊里絲前往身披銅甲的阿開亞人的

群隊,給王者波塞冬捎去口信,

讓他離開戰場,回到自己的家居。此外,

我要福伊波斯·阿波羅催勵赫克托耳重返戰鬥,

再次給他吹人力量,使他忘卻耗糜

心神的痛苦。要他把阿開亞人趕得

暈頭轉向,驚慌失措,再次回逃,

跌跌撞撞地跑上裴琉斯之子阿基琉斯的

條板眾多的海船。阿基琉斯將差遣他的伴友

帕特羅克勒斯出戰,而光榮的赫克托耳會出手把他擊倒,

在伊利昂城前,在他殺死許多年輕的兵勇,

包括我自己的兒子、英武的薩耳裴冬之後。出於對

帕特羅克洛斯之死的暴怒,卓越的阿基琉斯將殺死赫克托耳。

從那以後,我將從船邊扭轉戰爭的潮頭。

不再變更,不再退阻,直到阿開亞人

按雅典娜的意願,攻下峻峭的伊利昂。

但在此之前,我將不會平息我的盛怒,也不會讓

任何一位神祗站到達奈人一邊,

直到實現裴琉斯之子的祈願。

我早已答應此事,點過我的頭,

就在那一天,永生的塞提絲抱住我的膝蓋,

求我讓盪劫城堡的阿基琉斯獲得尊榮。」

他言罷,白臂女神赫拉謹遵不違,

從伊達山脈直奔高高的俄林波斯,

快得像一個閃念,掠過某人的心際——

他走南闖北,心頭思緒萬千,翻湧著

各種遐想:「但願能去這個地方,或那個地方。」

就以此般迅捷,神後赫拉穿飛在空間,

來到峻峭的俄林波斯,永生的神祗

中間,其時全都匯聚在宙斯的宮居里。眾神

見她前來,全都起身離座,圍擁在她的身邊,舉杯相迎。

但赫拉走過諸神,接過美貌的

塞彌絲的酒杯,因她第一個跑來迎候,

對她說話,用長了翅膀的言語:

「赫拉,為何回返,神情如此沮喪黯淡?

我知道,是克羅諾斯之子,你的丈夫,嚇著了你。」

聽罷這番話,白臂女神赫拉答道:

「不要問我這些,女神塞彌絲。你也

知道他的脾性,該有多麼固執和傲慢。

你可繼續主持這次份額公平的餐會,在神的房居里。

你會聽到我的敘說,你和所有的神祗,

聽聽宙斯如何謀示一系列凶暴的行徑!告訴你們,

這一切不會帶來皆大歡喜,不管是人

還是神,雖然他現時仍可享受吃喝的歡悅。」

言罷,神後赫拉彎身下坐,宙斯房居

里的眾神個個心緒煩憤。赫拉嘴角

帶笑,但黑眉上卻扛頂著緊蹙的

額頭。帶著憤怒的心情,她對所有的神祗說道:

「我們都是傻瓜,試圖和宙斯作對——簡直是昏了頭!

我們仍在想著接近他,挫阻他的行動,

通過勸議或爭鬥,但是,他遠遠地坐在那裡,既不關心我們,

也不把我們放在眼裡,聲稱他是神中

最了不起的天尊,力氣最大,威勢最猛。

所以,爾等各位必須接受他送來的任何苦痛。

不是嗎?舉例說吧,阿瑞斯就已經嘗到了他所釀下的悲愁。

他的兒子已僵死戰場,凡間他最鍾愛的人,

阿斯卡拉福斯——粗莽的阿瑞斯聲稱此人出自他的神種。」

她言罷,阿瑞斯掄起手掌,擊打兩條

粗壯的股腿,悲憤交加,嚷道:

「現在,家居俄林波斯的眾神,你們誰也不能責難於我,

倘若我前往阿開亞人的海船,為死難的兒子

報仇,即使我命該遭受宙斯的擊打,

那炸頂的霹靂,仰躺在血污和泥土裡,死人的身旁!」

言罷,他命囑騷亂和恐懼

套車,自己則穿上閃亮的鎧甲。其時,

此番作為可能激發一場新的暴怒,又一次痛苦,

程度更深,危害更烈,來自宙斯的狂怒,沖著此間的眾神,

若不是雅典娜,擔心神族中鬧出更大的亂子,

跳離座椅,穿過門廊,從

他的頭上摘下帽盔,從他的肩上取過戰盾,

從他粗壯的手中奪過銅槍,放到

一邊,出言責備,對盛怒的阿瑞斯:

「你瘋啦?真是糊塗至極,想要自取滅亡?!你的耳朵

只是個擺設,你的心智已失去理解和判識的功能。

沒聽清白臂女神赫拉對我們講說的那番話語?

她可是剛從俄林波斯大神宙斯那邊過來。

你在嗜想得到什麼?想等吃夠了苦頭之後,

被迫回到俄林波斯,強忍著悲痛?

你會給我們大家埋下不幸和痛苦的惡種!

宙斯將迅速丟下阿開亞人和心志高昂的

特洛伊人,回到俄林波斯,狠狠地揍打我們,

一個不饒,不管是做了錯事的,還是清白無辜的神仙。

上一章目錄+書簽下一頁