正文 公羊和小姐

公羊和小姐

契訶夫

「老爺們」生活中的小插曲

老爺飽足而發亮的臉龐上流露出難受得要命的煩悶神情。他剛從摩耳浦斯午後的懷抱里掙脫出來,不知該做什麼好。他既不願意想心思,又不願意閑坐著打呵欠。……講到讀書,他是從不復能記憶的時候起就已經厭倦了。到戲院去還嫌太早,至於坐上馬車出去逛一逛,他也懶得去。……那麼該做點什麼事呢?用什麼辦法來解一解悶呢?

「有一位小姐來了!」葉果爾通報說。「她要見您!」

「小姐?嗯。……這會是誰呢?不過,反正沒關係,請她進來吧。……」一個俊俏的黑髮姑娘安靜地走進書房裡來,裝束樸素,……甚至太樸素了。她走進來,鞠躬。

「對不起,」她用發抖的兒童最高音開口說。「我,您要知道,……據人家告訴我說,只有……只有下午六點鐘才能在您家裡見到您。……我……我……是七品文官巴爾采夫的女兒。……」「很愉快!請坐!我能在哪方面為您效勞呢?請坐,不要拘束!」

「我是來請託您一件事情,……」小姐接著說,彆扭地坐下來,用發抖的雙手揪她的紐扣。「我是來……向您要一張火車票,以便不必花錢就能坐車回到家鄉。我聽說,您發這種火車票。……我打算坐火車,可是我……我手頭不寬裕。……我要從彼得堡到庫爾斯克去。……」「哦。……原來是這樣。……那麼您到庫爾斯克去幹什麼呢?莫非您不喜歡這兒?」

「不,我是喜歡這兒的,不過,您要知道,……父母。我是去探望父母的。我已經有很久沒到他們那兒去了。……家裡來信說,我媽媽病了。……」「嗯。……您是在這兒工作呢,還是念書?」

小姐就講了講她在什麼地方和什麼人手下工作,掙多少薪金,工作怎樣繁忙。……「哦。……您在工作。……是啊,您的薪金不能說多。……不能說多。……不給您免票是不近人情的。……嗯。……這樣說來,您是去探望父母的。……哦,不過,在庫爾斯克恐怕還有漂亮小夥子吧,啊?還有漂亮小夥子吧?嘻嘻嘻。……有未婚夫吧?您臉紅了?哎,何必呢!這是好事嘛。您自管坐車回去吧。您也到出嫁的時候了。……那麼他是個什麼樣的人呢?」

「文官。……」

「這是好事。那您就去庫爾斯克吧。……聽說,離庫爾斯克一百俄里遠,人就可以聞到白菜湯的香味,蟑螂就往那邊爬過去了。……嘻嘻嘻。……恐怕這個庫爾斯克城很乏味吧?

不過,您倒是把帽子脫掉啊!這樣才對,您不要拘束!葉果爾,給我們端茶來!恐怕在這個……嗯嗯……它叫什麼名字來著……庫爾斯克城,很乏味吧?「

小姐沒料到人家會這樣親切地接待她,就容光煥發,把庫爾斯克城種種足以解悶的事情向老爺描繪一番。……她講起她有個哥哥做文官,有個舅舅做教師,有幾個表弟在中學裡讀書。……葉果爾把條端來。……小姐膽怯地探出身子去拿茶杯,不出聲地喝起來,深怕發出吧嗒嘴的聲音。……老爺瞧著她,微微地笑。……他不再感到煩悶了。……「您的未婚夫挺漂亮吧?」他問。「您跟他是怎樣相好的?」

對這兩個問題,小姐羞羞答答地作了回答。她帶著信任的心情把椅子移過去,湊近老爺,笑吟吟地講起在這兒,在彼得堡,人家怎樣給她說媒,她怎樣拒絕他們。……她講了很久。最後,她從口袋裡取出她父母寫來的信,給老爺念一 遍。時鐘敲了八下。

「您父親的這筆字倒寫得不壞呢。……他在字尾上描的花筆多麼好看!嘻嘻。……不過現在我該出門了。……劇院里開戲了。……再見,瑪麗雅·葉菲莫芙娜!」

「那麼我能指望這件事成功嗎?」小姐問,站起來。

「哪件事?」

「就是請您發給我一張免費的火車票。……」「火車票?……嗯。……我沒有火車票!您大概弄錯了,小姐。……嘻嘻嘻。……您找錯地方,走錯門了,……我隔壁那所房子里倒確實住著個在鐵路上工作的人,我卻是在銀行里工作的,小姐!葉果爾,吩咐套車!再見, machère①瑪麗雅·謝敏諾芙娜!我很高興,……高興得很。……」小姐穿上外衣,走出去了。……在隔壁人家門口,開門的人告訴她說:他已經在七點半鐘坐火車到莫斯科去了。

「注釋」

①法語:我親愛的。

上一章目錄+書簽下一章