正文 不抱偏見的女人愛情故事

不抱偏見的女人愛情故事 契訶夫

瑪克辛·庫茲米奇·薩留托夫身量高,肩膀寬,威風凜凜,象他那樣的體格,是不妨大膽地稱之為大力士的。他力大無比。他能把二十戈比銀幣掰彎,把小樹連根拔起,用牙齒叼起啞鈴。他賭咒說世界上沒有人敢同他搏鬥。他勇猛而膽大。誰都沒見過他任什麼時候怕過任什麼事。正好相反,人家卻都怕他,臨到他生氣,在他面前的人就會臉色慘白。每逢他同人握手,不論男人和女人,都尖聲怪叫,漲紅臉:痛得很呀!!他那優美的男中音弄得人沒法聽,因為響得震聾人的耳朵。……真是強大有力的人!象這樣的人,除他以外,我一個也沒見過。

然而等到瑪克辛·庫茲米奇向葉連娜·加甫利洛芙娜訴說愛情,這個具有強大的、非人的、牛一般的力量的人卻成了廢物,象是一隻被人踩死的老鼠!等到瑪克辛·庫茲米奇不得不從他那大嘴裡擠出一句「我愛您」,他臉上卻紅一陣白一陣,渾身發抖,連一把椅子也搬不動了!他的力量化為烏有,魁梧的身體變成巨大而中空的容器了。

他是在溜冰場上表白愛情的。她在冰面上飛來飛去,象一片小羽毛那麼輕盈。他跟在她身後,身子發抖,神情發獃,嘴裡念念叨叨。他臉上流露出痛苦。……他那兩條靈便麻利的腿,臨到要在冰面上滑一種精巧的花樣,卻軟下來,腳步也亂了。……您以為他害怕拒絕嗎?不是的。葉連娜·加甫利洛芙娜愛他,殷切地盼著他求婚。……她,這個嬌小秀麗的黑髮姑娘,早已等得不耐煩,隨時都會活活急死呢。……他已經三十歲,官品卻不高,錢也不特別多,不過另一方面,他卻又那麼漂亮,機智,靈活!他跳舞很精,善於打槍。……講到騎馬,誰都及不上他。有一回他跟她一塊兒騎馬出遊,輕而易舉地跳過一道山溝,而要跳過那樣的山溝,任何英國騎手都會感到為難!

對這樣的人,她不可能不愛!

他自己也知道她愛他。他相信這一點。然而有一種想法卻使得他痛苦。……這種想法壓緊他的腦子,逼得他發狂,痛哭,不容他消消停停地喝水,吃飯,睡覺。……它毒害他的生活。他發誓賭咒地表白愛情,同時那個想法卻在他腦子裡不住翻騰,敲打他的太陽穴。

「您做我的妻子吧!」他對葉連娜·加甫利洛芙娜說。「我愛您!發瘋般地愛您,愛得要命!」

同時他卻暗想:

「我有權利做她丈夫嗎?不,沒有權利!要是她知道我是什麼出身,要是有誰把我過去的事講給她聽,她就會打我耳光!我那可恥而又不幸的往事啊!她這個出身貴族、家財豪富、受過教育的姑娘,一旦知道我是個什麼人,就會對我啐唾沫!」

等到葉連娜·加甫利洛芙娜撲過來,摟住他的脖子,發誓賭咒地對他表白愛情,他卻沒感到幸福。

那個想法毒害了一切。……他從溜冰場上走回家去,咬著嘴唇,暗自想道:「我是個下流胚!我要是正直的人,就會把一切都告訴她,……一切!我向她訴說愛情以前,應當把我的秘密向她和盤托出!可是我沒這樣做,足見我是流氓,下流胚!」

葉連娜·加甫利洛芙娜的父母同意她跟瑪克辛·庫茲米奇的婚事,他們喜歡大力士:他態度恭敬,而且作為文官,他的前途是大有希望的。葉連娜·加甫利洛芙娜覺得自己彷彿登臨仙境了。她滿心幸福。然而可憐的大力士卻遠遠說不上幸福!在他婚前那段時期,他表白愛情的時候出現過的那個想法一直在折磨他。……另外他還有個朋友,也來折磨他,那個人熟悉他的往事猶如熟悉自己的五根手指。……他不得不把他的薪金幾乎統統送給那個朋友。

「你得請我到隱士飯店①去吃飯!」他的朋友說。「要不然我就把那些事一股腦兒講出來。……而且你要借給我二十五 盧布!」

可憐的瑪克辛·庫茲米奇消瘦、憔悴了。……他的臉頰凹進去,拳頭露出青筋。那個想法害得他生了玻要不是有他熱愛的那個女人在,他就會開槍自殺了。……「我是下流胚,流氓!」他暗想。「我得在舉行婚禮以前對她說穿!讓她朝我啐唾沫就是!」

可是婚前他沒有說穿:他勇氣不足。

再者他轉念想到說穿以後就不得不同他所愛的女人分手,這比一切想法都可怕!……舉行婚禮的傍晚來臨了。新婚夫婦舉行過結婚儀式,受人祝賀,大家都對他們的幸福讚嘆不已。可憐的瑪克辛·庫茲米奇接受祝賀,喝酒,跳舞,笑呵呵的,然而心裡感到極其凄苦。「我這個畜生,我得逼著我自己說穿!我們舉行過婚禮了,可是時機還不算遲!我們還可以分手!」

他果然說穿了。……

等到他所盼望的時刻來臨,新婚夫婦由人們送進洞房,他的良心和正直就佔了上風。……瑪克辛·庫茲米奇臉色蒼白,渾身發抖,把一切置之度外,上氣不接下氣,膽怯地走到她跟前,拉住她的手,說:「在我們真正……成為夫婦以前,我得……我得解釋一 下。……」「你怎麼了,瑪克辛?!你……臉色慘白!這些天你一直臉色慘白,不言不語的。……你病了嗎?」

「我……得把心裡的話對你統統講出來,列麗雅②。……我們來坐下。……我一定會惹得你大吃一驚,一定會破壞你的幸福,……可是有什麼辦法呢?責任第一呀。……我要對你講一講我過去的事。……」列麗雅睜大眼睛,抿著嘴笑。……「好,你講吧。……不過要快一點,勞駕。而且也別這樣發抖。」

「我生……生在唐……唐……唐波夫城。我的父母不是貴族,而且窮極了。……我要告訴你我是個什麼樣的人。你會嚇一大跳。別忙。……你等著瞧吧,……其實我本來是個窮叫化子。……我小時候賣過蘋果,……賣過梨。……」「你?!」

「你嚇一大跳吧?可是,親愛的,這還不算那麼可怕呢。

啊,我真不幸!您要是知道了,就會咒罵我!「

「到底是什麼事呢?」

「有二十年之久,……我一直做……一直做……。請您饒恕我!不要把我趕走!……我一直做……雜技團里的小丑!」

「你?!做過小丑?」

薩留托夫料著他會挨耳光,就用手蒙住他蒼白的臉。……他快要昏厥了。……「你……做過小丑?」

列麗雅從躺椅上摔下地,……她跳起來,跑來跑去。……她怎麼了?她捧住肚子。……整個寢室里響起連綿不斷的笑聲,她象是發了癔症。……「哈哈哈。……你做過小丑?你?瑪克辛卡③,……親愛的!那你來表演一下!你來證明你確實做過小丑!哈哈哈!親愛的!」

她跑到薩留托夫跟前,摟住他。……

「那你表演一下!親愛的!親人兒!」

「你在嘲笑我吧,不幸的人?你看不起我吧?」

「你演個什麼節目吧!你總會走鋼絲吧?快點!」

她不住吻她丈夫的臉,偎緊他,對他撒嬌。……誰也看不出她有生氣的樣子。……他呢,一點也不明白是怎麼回事,光是感到幸福,就順從他妻子的請求。

他走到床跟前,嘴裡數著一二三,用額頭頂住床沿,做出腳朝上的倒立姿勢。……「好哇,瑪克辛卡!再來一個!哈哈!親愛的!再來一回!」

瑪克辛保持原來那種姿勢不變,搖晃一下身子,撲下去,落到地板上,然後用手走來走去。……第二天早晨,列麗雅的父母感到極其驚訝。

「這是誰在樓上弄得叮叮咚咚的響?」他們互相問道。「新婚夫婦還在睡覺呢。……想必是僕人在胡搞。……鬧得亂鬨哄的!這些可惡的東西!」

父親走上樓去,然而在那兒並沒發現僕人。

使他大吃一驚的是,新婚夫婦的房間里倒在鬧鬧哄哄。

……他在房門旁邊站一忽兒,聳起肩膀,微微推開房門。……他往寢室里一看,不由得縮起身子,差點活活嚇死:原來瑪克辛·庫茲米奇在寢室正中站著,隨後在空中翻了個極其嚇人的Saltomortale④;列麗雅呢,站在他身旁,不住拍手。兩個人臉上都閃著幸福的光輝。

「注釋」

①莫斯科一家有名的飯店,價錢很貴。

②葉連娜的愛稱。

③瑪克辛的愛稱。

④義大利語:(翻)跟頭。

上一章目錄+書簽下一章