第六輯一個超級靈魂的傷心事

第六輯一個超級靈魂的傷心事(4)

接著的一天

為什麼奧托好像在躲著我呢?他是不是有某種我沒法分擔的苦衷呢?今天他把他的凳子移到了草地的另一邊。他坐在一簇接骨木後面的長草叢裡。開始我沒看見他。我滿以為他已經上吊。可是他說行不通。他忘記帶繩子了。他說他已試過開槍自殺。可是他沒有打中自己。

五天之後

奧托和我不準備去死。我們要活下去,要永遠活下去並且相愛!我們要出走,一起去闖世界!我多幸福啊!

奧托和我要一起逃走。

等到阿利克西斯來時我們已經走了;我們要一去不回。

我已告訴奧托我要和他一起出走,而他已經答應了。

我告訴他我們要一起去闖世界,兩手空空地奮勇同行,與世界公然對抗。我說他應該當我的俠仆,我的騎士!

奧托說他將當我的騎士。

他已經同意。但是他說我們不該雙手空空上路。我不知道他為什麼想到這一點,但由於他很堅決,我也就服從了我的主公。他承擔了我們所有的準備工作。

每天早上我都把我的東西帶一小包到草地那兒,把它們交給我的騎士,由他把它們帶到他住的旅館。

上個星期我帶去了我的首飾盒,而昨天,在他的要求下,我從銀行里取出了我的存款,把它交給了我的騎士。把它存在他那兒是萬無一失的。

今天他說我需要某些小東西幫助我在我們出走後懷念我的父親和母親。因此我在我父親熟睡時拿走了他的金錶。我的英雄!他為我的幸福想得多周到!

接著的一天

一切都準備好了。明天我要帶上那隻表和其他的東西去草地和奧托會面。

明天晚上我們要一起出逃。我要到下面花園的那道小門那兒去,奧托會在那裡等我。

今天我在屋裡和花園裡轉了一遍,向它們道了別。我已向我的楚普夫斯卡婭花說了再見,還有那些鳥兒和蜜蜂。

明天一切就要結束了。

接著的一天。

對已發生的事情我怎麼寫得下去!我的靈魂整個兒地破碎了。

我最害怕的一切終於發生了。我還怎麼活下去!

阿利克西斯回來了。他和奧托進行了決鬥。

噢上帝!那太可怕了。

當時我和奧托站在草地上。我給他帶來了那塊表,我把它給了他,連同我所有的愛和我的生活。

我們站在那兒,然後,我轉過身來,看見阿利克西斯穿過草地大邁步朝我們走來。

他多高啊,真有戰士的樣兒!一個念頭閃過我的內心:要是奧托殺了他的話,那他就會僵硬硬地躺在那兒,一點生命的氣息都沒有了。

「快走,奧托,」我叫道,「走,你要是不走會殺了他的。」

奧托一看,發現阿利克西斯來了。他向我膘了一眼:他的臉充滿了無限的意義。

接著,看在我的份上,他跑了起來。他的樣子多高貴啊。多勇敢的心!他不敢留下來冒險讓他的怒氣爆發。

但阿利克西斯趕上了他。

然後他們在河岸邊鬥了起來。啊!看他們斗真可怕。難道男人們扭打在一起不可怕嗎?

我只能站在一旁擰手指,看著他們干著急。

首先,阿利克西斯抓住奧托褲子上的皮帶,把他舉在空中旋了一圈又一圈。奧托在旋的時候我能看清他的臉:還是流露著他轉身跑時的那同一種無言的勇氣。阿利克西斯不停地旋奧托,直到那條皮帶斷裂,奧托重重地跌在草叢中。

這是打鬥的第一回合。

然後阿利克西斯站在奧托旁邊,從後面踢躺在草叢中的奧托,他們這樣又鬥了一陣子。這是第二個回合。接著是第三個也是最後一個回合。阿利克西斯拿起畫框,把那幅畫正對著奧托的腦袋碰了下去。畫框和畫就像衣領似的套到了奧托脖子上。然後阿利克西斯連人帶框把奧托舉了起來,扔進了那條小河。

他漂浮而去!

我的騎士!

他漂浮而去!

我能看見他漂浮著順流而下,穿過草地,臉還仰著哩!它充滿了順從命運的深沉表情。

然後阿利克西斯向我走來,他用雙臂抱起我,托著我穿過草地——他是那麼高那麼壯——同時低聲對我說他愛我,還說從明天起他就要保護我不受世界的侵害。就這樣他抱著我走過草叢和花簇,來到了我們家。那裡有我的父親伊凡?伊凡諾維奇和我的母親卡圖莎?卡圖莎維奇。而我明天就要和他結婚。他從那家旅館取回了我的首飾和我的錢,他還把奧托從我的腰帶上取走的那個鑽石扣帶回來給了我。

這叫我如何忍受?阿利克西斯要帶我去彼得堡,他在那兒買了一幢漂亮的房子,我將和他一起住在那兒,我們會很有錢,我會被帶去尼古拉?羅曼諾夫和他妻子的皇宮拋頭露面。噢!這難道不可怕嗎?

我唯一有心思去想的是奧托,他脖子套著畫框順流漂浮而去。從那條小河他會漂進第聶伯河,從第聶伯河他會漂進巴格河,從巴格河他會漂進伏爾加河,而從伏爾加河他又會漂進裏海。到了裏海就再沒有出路了,那麼奧托會永遠永遠在那裡兜圈子。

這難道還不可怕嗎?

第六輯素不相識的朋友

他走進卧車吸煙室時,我正獨坐在那兒。

他穿著一件毛皮襯裡大衣,提著一口值五十元的小提箱。他一進來就把箱子放在了座位上。

然後他看見了我。

「啊呀!啊呀!」他滿面春風地說道,好像認識我似的。

「啊呀!啊呀!」我搭訕道。

「天啦!誰能料到會在這兒碰上你呢?」他說著,一個勁兒地和我握手。

「是誰也想不到。」我在心裡想。

他更仔細地端詳了我一番。

「你可一點兒也沒變呀。」他說。

「你也沒有。」我熱忱地說。

「你也許胖了那麼一丁點兒。」他繼續評論道。

「是胖了一點點,不過你也有點發福了。」我說。

這麼說有助於雙方扯平,那我的發胖也就算不了什麼了。

「不,」接著我壯著膽子很肯定地說,「你看起來和以前一模一樣。」

與此同時,我一直在琢磨這個人是誰。我壓根兒就不認識他;我根本想不起他是誰。並不是說我的記憶力差,相反,它好極了。的確,我發現要記住別人的名字是一件很難的事。我經常想不起別人的臉,想不起別人長什麼樣兒,對別人穿的衣服當然更不會去注意。但是除了這些細節我從未忘記過任何人,而且我為此頗感自豪。不過倘若真有某個人的名字或長相我一時想不起來,我也決不會不知所措。我知道該如何應付這種尷尬局面。需要的只是冷靜和機智,有了這兩點就什麼都可以應付了。

我的朋友坐了下來。

「我們可好久沒見面了。」他說。

「是好久了。」我回答說,語調中帶著一絲感傷。我想讓他覺得我也曾為此難過。

「時間過得好快啊。」

「一眨眼就過去了。」我欣然表示同感。

「真不可思議,」他說,「歲月就這麼飛逝,朋友們都失去了聯繫,真是恍若隔世啊!我經常為此傷神。我時不時地納悶:過去那些老夥計都上哪兒去了呢?」

「我也一樣。」我說。事實上此時此刻我也在想同樣的問題。我發現在這種場合,人們遲早都會說起「那幫老夥計」、「那些小夥子們」或者「那幫人」,藉此機會恰好可以推斷對方到底是何許人物。

「你回過我們那個老地方嗎?」他問道。

「從沒回過。」我毫不含糊地說。絕對不能拖泥帶水。我覺得在我弄清「老地方」在哪裡之前,絕對不能再涉及這個問題。

「是嗎?」他繼續說,「我猜你是不太想去那兒吧?」

「現在不想。」我很小心地說。

「我理解你的心情,對不起。」他說道,然後沉默了一會兒。

至此我總算混過了第一關。我不太想去的某個老地方顯然是有的。這一點可作為談話的基礎。

不久他又開腔了。

「是啊,」他說,「有時候我遇上一兩個老夥計,他們都談到你,很想知道你在忙些什麼。」

「可憐的傢伙。」我在心裡想,可是我沒說出來。

我知道該不失時機地來一手猛的了,於是便拿出了過去常用的老花招。我饒有興緻地展開了攻勢。

「喂!」我說,「比利現在在哪兒?你聽說過他的近況嗎?」

這一招是萬無一失的。任何一幫老夥計中都會有個把名叫比利的。

「他呀,」我的朋友說,「當然聽說,他正在蒙大拿經營農場哩。去年春天我還在芝加哥見過他——差不多有兩百磅重了——你簡直就認不出他來了。」

上一章目錄+書簽下一頁