回到歐洲2

——2——

梅林達別墅

斯坎迪奇

佛羅倫薩

1926年10月18日

親愛的埃爾斯:

基佩伯格只是個孤獨的老糊塗,但人們卻把他弄得象個偉大的韃靼老爹。以前我曾直接向弗蘭奇烏斯說過,說我沒把他的偉大的辛苦的翻譯看在眼裡。我還要再說一遍這句話。我們不能改變對創作《叢林中的劫持》的人們的憐憫之情。他們是最現代的、最尖端的。

不過,總之,基布對雜誌的原稿沒有任何權利。所以,即使月刊雜誌刊登了你的《騎馬離去的女人》,你也不會受他的任何干擾。我站在發行人和代理人中間,由於各種各樣的事情弄得我非常膽小。

你已經離開了維也納,這很好!好象誰都去過維也納,沒去過的也要去。我很慶幸至少現在我沒有必要去維也納。

你對"狐狸"的意見,我打算告訴柯蒂斯·布朗。

這裡的秋天晴朗、平和、舒適。但是由於附近流行傷寒,我們還得格外小心。

我已經感到我不想再寫小說了。那個可惡的老弗蘭奇烏斯就是看《羽蛇》,恐怕也要變成蛇的!啊,澤曼尼亞!現在正是該把你的哲學頭髮剪短的時候!

再見

D·H·L

梅林達別墅

斯坎迪奇

佛羅倫薩

1927年1月10日

親愛的埃爾斯:

看了你的信很高興。非常感謝你的聖誕禮物。我早就應該向你致謝。但是,在寫信上,不,在寫所有文字上都發生了異常情況。現在我覺得我完全失去了寫東西的願望。當然,我現在正在寫英語小說。以前我寫,真是發了瘋。

現在我基本是畫畫度日。我已畫完三幅相當大的畫,第四幅也說話就完。看到這些畫,你會說些什麼呢?畫畫比寫文章有意思得多,並且折磨靈魂的情況要少得多。

同這封信一起寄去柯蒂斯·布朗的外國僱員寄來的信。我回答他,我不相信你和英索爾有任何法律上的協議。情況怎樣?請告訴我。基佩伯格的態度還象發行人的偉大老爹那樣,這並不奇怪。我真想揍他小子一頓。

阿爾弗雷德很受歡迎,這很好。請代我向他祝賀。人即使受到一點祝賀也是可喜的。

我現在正想修兩間有大屋頂平台的房子。這樣,你到這裡來,就能住上小公寓了。我要把它蓋成非常舒服的房間。

《大衛王》的上演又延期了。他們肯定是怕它上演。

他們肯定不喜歡"霍爾羅伊德夫人成了寡婦"。他們說《大衛王》可能4月上演,但我不怎麼相信。因為,我想在北方變暖一點以前留在本地。我實在是怕冬天……雖然今天風和日暖,使人愜意。

再見

D·H·L

梅林達別墅

佛羅倫薩

星期二傍晚

親愛的岳母:

弗莉達和我同時到達米蘭車站。兩列火車同時到站,兩個搬運員用了兩分鐘把我們的行李搬到一起。怎麼樣,夠順利的吧?

我們剛剛進梅林達別墅。在這裡,所有的人都又親切又高興!拿著花的朋友和所有鄉親都微笑著迎接我們。

我們已經吃完飯。在火爐旁坐一小時左右就去睡覺。

弗莉達回到家來高興得不得了,到處走,什麼都看。領帶很漂亮,明天我再好好看看色彩。你身體健康,我很高興。春天我要去那邊,一塊兒吃草莓醬吧。

燈光照著桌上的櫻草和紫羅蘭,顯得很漂亮。

祝你晚安。

D·H·勞倫斯

朋友明天去佛羅倫薩投寄這封信。我想通知你我們的安全到達。

梅林達別墅

斯坎迪奇

佛羅倫薩

1927年4月14日

親愛的岳母:

我又回到了家,是星期一傍晚從沃爾泰拉回來的。我們和布魯斯特一起度過了非常愉快的一周。我們從切爾維特里、塔爾奎尼亞、比爾奇、格羅塞托到的沃爾泰拉。

那裡在羅馬北邊,距海邊不遠。伊特魯里亞人的墳墓很有意思,漂亮、可愛。他們是生氣勃勃、歡快活潑的民族。他們不想支配其他民族的生活,只經營好自己的生活。我非常喜歡伊特魯里亞人——他們有自己的生活,沒有一點必要去支配他人。我想寫關於伊特魯里亞地區的短篇集。這不是什麼學術著作,只是把親眼看到伊特魯里亞人留下的印象原原本本寫出來罷了。

弗莉達患了感冒,稍顯憔悴。不久就恢複了健康。巴比星期三和西曼夫人一起回來了。夫人性情和悅,比去年顯得老些,不那麼漂亮,個子高高象個電線杆。她很穩重,不怎麼有朝氣。這都是倫敦的影響。她要在當地住三個星期。她在學校工作很忙,她從心裡想得到自由,但那至少還需要再等上一年半。不過,對她來說,干工作更好些。假如她真掙了好多錢,完全獲得自由了,那倒不好辦了。啊,自由,自由,你為可憐的女人做了些什麼!然而他們仍舊要繼續往他們生活的麵包上塗自由的毒藥。

很幸運,每天天氣都好。鬱金香、蘋果花和桃花還開著。鄉親們忠實、和藹,家中也平靜。生活太幸福了。弗莉達去了斯坎迪奇,巴比和西曼夫人去了佛羅倫薩,今天只有我一人在。

我穿上了你給我織的襪子。它漂亮,和我的褲子同一顏色,真是精品。聽說你很健康,這比什麼都好。聽說斯蒂夫特也越來越漂亮,這太好了。世界確實在進步。

再過些時日,我們打算制定夏季的計畫,看看什麼時候怎樣回去。我已經不想再旅行了。旅行得太多了。如果見到埃爾斯,請代問她好。弗莉達仍然對她的妹妹抱有新鮮明快的愛情,她從阿拉西奧回來了。這很好!問我朋友雷迪好。去那邊時,我和他一起去釣鮭魚。義大利沒有那麼美味的魚。

再見

D·H·L

梅林達別墅

斯坎迪奇

佛羅倫薩

1927年6月1日

親愛的埃爾斯:

為什麼不讓他們把F·勒格的《伊特魯里亞的繪畫》給我寄來。價錢大約是20馬克左右。如果書店用挂號——不挂號會丟的——給我寄來,我將非常高興。把價錢告訴我,我馬上會給你寄錢去。那是非常出色的書。我在朋友家看到它,就自己也想要。聽說我在塔爾奎尼亞時,勒格正在佛羅倫薩。不過,他已經不打算搞伊特魯里亞的書了。

當地非常熱。上午7點前在陽光下吃飯也覺得有點熱了。大家都早晨早起,下午睡午覺。弗莉達還在酣睡。我早就醒了——還沒有一個人起來——鄉親們也在睡午覺。阿爾諾溪谷在陽光照射下,蒸騰著靜靜地橫在那裡。由於那裡還有几絲風,所以我走下那裡,想坐到放在樹蔭下草地上的躺椅上。大櫻桃也熟透了——吉烏利亞把它采來——非常可口。在盛夏,當大家都想忘掉勞累,象小蟲子那樣睡覺時,我總是感到特別愉快。

聽朋友說,《大衛王》獲得很大成功。戲劇也獲得好評。不過報紙上的評論卻提出完全相反的看法。它說,戲劇鬆散,像對話過多的電影一樣,乏味,沒有一點戲味,說像我這麼聰明的人把那樣的東西拿到現代舞台上實在是失策。像我這樣的聰明人是不會為那些人說的話而生氣的。如果製片人用它拍出了差電影,那是製片人的責任。另外,如果劇評家們只聽到了有關離婚和金錢的麻酥酥的對話,那這是他們的責任。因為他們應該向"上帝"乞求"請讓我聽清",所以他們不該責備我。然而弗莉達卻因此事大為失望,情緒低落,怎麼安慰都不行。再過些時候,情況就會清楚了。

如果不是那麼熱,我們可能7月底以前就留在當地了。如果不熱,我們想路經科爾托納、阿雷佐、基烏西、奧爾維耶托、阿西西、佩魯賈回去。8月——這個熱得讓人泄氣的月份,全世界的人都找個地方出門了——我們要去巴登的岳母家。你是要去薩博亞港嗎?這挺好。那裡有幾個我的朋友。如果天氣不壞,你受得了那個熱勁,你帶孩子們到這裡來怎麼樣?我們不在的時候,你可以用這個房子。可以讓孩子們看看景色優美的佛羅倫薩及其近郊。他們肯定高興。你願意從家務中完全解放出來涼快涼快,所以你可以這樣做。

布雷特回牧場了。由於我們沒有和她一起去,她非常不高興。梅布爾也寄來煩人的信。說增蓋了兩三間房子,其中一間是我們的。不過,這個夏天,我們去不成。

我還要去巴伐利亞,那裡9月肯定絕妙。如果提前成行,我還住在勃伊爾伯格的旅店。距今15年前的5月底我們在那家旅店開始了我們的生活。我非常喜歡勃伊爾伯格,不過旅店在夏天裡是又擠又亂的。

今天又收到了柯蒂斯·布朗的信,他說他收下了10英鎊《騎馬而去的女人》的稿費。如果它發表在《號盤》或《倫敦墨丘利》的6月號或7月號上,我馬上把《愛島

上一章目錄+書簽下一頁