正文 第十章 快樂家庭

第十章 快樂家庭

礁湖上的交鋒的一個好結果,就是和印第安人交上了朋友。彼得把虎蓮從可怕的厄運中救了出來;現在,她和她的勇士們無不樂於全力以赴地相助。他們整夜坐在上面,守衛著地下的家,靜候著海盜們的大舉進攻,因為海盜們的進攻顯然已經近在眼前。就是在白天,印第安人也在附近一帶轉游,悠閑地吸著煙斗,好像在等著送來什麼精美的小吃。

印第安人管彼得叫偉大的白人父親,匍匐在他面前;彼得很喜歡,但這對他沒好處。

他們拜倒在他腳下時,他就威嚴地對他們說:「偉大的白人父親很樂意看到你們這些小紅戰士保衛他們的小屋,抵抗海盜。」

「俺虎蓮,」那個可愛的人兒於是就說,「彼得·潘救了俺,俺是他的好朋友;俺不讓海盜傷害他。」

虎蓮太漂亮了,不該這樣謙恭地奉承彼得,可是彼得認為他受之無愧,「彼得·潘有話,這很好。」

每次他說「彼得·潘有話」,意思就是叫做他們閉嘴,他們也就心領神會,馴順地從命了。但是,他們對其他的孩子可不這麼恭敬,只把他們看成普通的勇士,只對他們說聲「你好!」之類。孩子們覺得可惱的是,彼得似乎認為這是理所當然的。

私下裡,溫迪有點同情那些孩子們,但她是一個非常忠實賢惠的主婦,對於抱怨父親的話,一概不聽。「父親是對的」,她總是說,不管她個人的看法怎麼樣。她個人的看法是,印第安人不該管她叫老婆。

這一天來到了,他們稱這一天叫「夜中之夜」,因為這一夜發生的事情及其後果特別重要。白天平靜無事,像是在養精蓄銳。此刻,印第安人在上面裹著毯子站崗。孩子們在地下吃晚飯;只有彼得不在,他出去探聽鐘點去了。在島上,探聽鐘點的方法是,找到那條鱷魚,在一邊等著,聽它肚裡的鐘報時。

這頓飯是一頓假想的茶點,他們圍坐在桌邊,狼吞虎咽地大嚼;他們聊天、逗嘴的聲音,溫迪說簡直震得耳聾。當然,溫迪並不怎麼在乎吵鬧,可是,她不能允許他們搶東西吃,還說圖圖撞了他們的胳臂。吃飯時,他們有一條定規:不許回擊,而應該把爭端向溫迪報告,禮貌地舉起右手說:「我控告某某人。」可是實際上,他們不是忘記這樣做,就是做得太多了。

「不要吵,」溫迪喊道,她已經第二十次告訴他們大家不要同時講話。「你的葫蘆杯空了嗎,斯萊特利寶貝?」

「還不大空,媽媽。」斯萊特利望了一眼假想的杯子,然後說。

「他這牛奶都還沒喝呢。」尼布斯插嘴說。

他這是告狀,斯萊特利抓住了這個機會。

「我控告尼布斯。」他立即喊道。

不過,約翰先舉起了手。

「什麼事,約翰?」

「彼得不在,我可不可以坐他的椅子?」

「坐父親的椅子,約翰!」溫迪認為,這簡直是不成體統,「當然不可以。」

「他並不真是我們的父親,」約翰回答,「他甚至都不知道怎樣做父親,還是我教給他的。」

他這是抱怨。「我們控告約翰。」兩個孿生子喊道。

圖圖舉起了手。他是他們當中最謙遜的一個,說實在的,他是唯一的謙遜的孩子,所以溫迪對他特別溫和。

「我估摸,」圖圖虛心地說,「我是當不了父親的。」

「不行,圖圖。」

圖圖很少開口,可是他一旦開口,就傻裡傻氣地說個沒完。

「我既然當不了父親,」他心情沉重地說,「我估摸,邁克爾,你不肯讓我來當嬰孩吧?」

「不,我不讓。」邁克爾厲聲回答。他已經鑽進了搖籃。

「我既然當不了嬰孩,」圖圖說,心情越來越沉重了,「你們覺得我能當一個孿生子嗎?」

「不,當然不能,」孿生子回答說,「當個孿生子是很難的。」

「既然我什麼重要角色也當不了,」圖圖說,「你們有誰願意看我表演一套把戲?」

「不。」大家都回答。

他只得住口了。「我真的一點希望也沒有了。」他說。

討厭的告發又開始了。

「斯萊特利在飯桌上咳嗽。」

「孿生子吃馬米果啦。」

「捲毛又吃塔帕卷又吃甜薯。」

「尼布斯滿嘴的食物還說話。」

「我控告孿生子。」

「我控告捲毛。」

「我控告尼布斯。」

「天哪,天哪,」溫迪喊道,「我有時覺得,孩子們給人的麻煩,比樂趣還要多。」

她吩咐他們收拾飯桌,坐下來做針線。針線筐里滿滿的一筐長襪子,每隻襪子的膝蓋上,照例有一個洞。

「溫迪,」邁克爾抗議說,「我太大了,不能睡搖籃了。」

「總得有一個人睡搖籃呀,」溫迪幾乎是聲色俱厲地說,「你是最小的一個,搖籃是全家最可愛最有家庭味兒的東西。」

溫迪做針線的時候,他們在她身邊玩耍。那麼多笑盈盈的臉,和歡蹦亂跳的小胳臂小腿,被那浪漫的爐火照得又紅又亮。這種景象在地下的家裡是常見的;不過,我們是最後一次見到了。

上面有腳步聲,第一個聽出來的,當然是溫迪。

「孩子們,我聽見你們的父親的腳步聲,他喜歡你們到門口去迎接他。」

上面,印第安人向彼得鞠躬致意。

「好好看守,勇士們,我說的。」

然後,歡天喜地的孩子們拽著他下了樹洞。這樣的事以前是常有的,但再也不會有了。

他給孩子們帶來了硬果,又給溫迪帶來了準確的鐘點。

「你知道嗎,彼得?你把他們慣壞了。」溫迪傻呵呵地笑著說。

「是啊,老太婆。」彼得說,掛起了他的槍。

「是我告訴他的,對母親要稱老太婆。」邁克爾悄悄地對捲毛說。

「我控告邁克爾。」捲毛馬上提出。

孿生子中的老大走到彼得跟前說:「父親,我們想跳舞。」

「那就跳吧,小傢伙。」彼得說,他興緻很高。

「可是我們要你也跳。」

彼得其實是他們當中跳得最好的一個,但是,他假裝吃驚的樣子說:

「我嗎!我這把老骨頭都要嘎嘎作響啦。」

「媽媽也跳。」

「什麼,」溫迪喊,「一個一大群孩子的母親,還跳舞!」

「可這是禮拜六晚上啊!」斯萊特利討好地說。

其實那不是禮拜六晚上,不過也許是,因為他們早就忘記了計算日期;但是.如果他們想做點什麼特別的事,就總是說,這是禮拜六晚上,他們就做了。

「當然這是禮拜六晚上,彼得。」溫迪說,有點回心轉意了。

「像我們這號人家……溫迪。」

「但現在只是跟自己的孩子一起。」

「當然,當然。」

於是告訴他們可以跳舞,不過要先穿上睡衣。

「是啊,老太婆。」彼得私下裡對溫迪說,他向爐前取暖,低頭看著溫迪坐在那裡補一隻襪子後跟,「經過一天的勞累,你我坐在爐前,小傢伙圍在身邊,這樣度過一個晚上,真是再愉快沒有的了。」

「真甜啊,彼得,是不是?」溫邊心滿意足地說,「彼得,我覺得捲毛的鼻子像你。」

「邁克爾像你。」

溫迪走到彼得跟前,兩手搭在他肩上。

「親愛的彼得,」溫迪說,「養育了這麼一大家子,我的青春已過,你不會把我扔下換一個吧?」

「不會的,溫迪。」

彼得當然不想換一個,可是他不安地望著溫迪;眨巴著眼睛,你說不清他究竟是醒著,還是睡著了。

「彼得,怎麼回事?」

「我在想,」彼得說,有一點恐慌,「我是他們的父親,這是假裝的,是不是?」

「是啊。」溫迪嚴肅地說。

「你瞧,」彼得有點抱歉似的接著說,「做他們真正的父親,我就會顯得很老。」

「可他們是咱們的,彼得,是你我的。」

「但不是真的,溫迪?」彼得焦急地問。

「你要是不願意,就不是真的。」溫迪回答說,她清楚地聽到了彼得放心地嘆了一口氣。「彼得,」她努力鎮定地說,「你對我的真實感情究竟怎麼樣?」

「就像一個孝順的兒子一樣,溫迪。」

「我早就料到了。」溫迪說,走到屋裡最遠的一頭,獨自坐下。

「你真怪,」彼得說,坦白地表示他迷惑不解,「虎蓮也正是這樣。她想要做我的什麼,可她又說不是做我的母親。」

「哼!當然不是。」溫迪語氣重重地說。現在我們明白了,她為什麼對印第安人沒有好感。

「那她想做我的什麼?」

上一章目錄+書簽下一頁