字母表怎麼做出來的

字母表怎麼做出來的

塔菲邁 梅特盧邁(我們還叫她塔菲,哦心愛的)在她爹地的矛,陌生人,圖畫文字之類上犯了小錯後,她再一次和他的爹地去捕鯉魚。他的媽咪卻想她呆在家裡,幫她把獸皮掛到洞外的烘乾大木杆上晾乾,可是塔菲一大早就溜走了和爹地一塊去捕魚。不久她就在傻笑,爹地說道,「孩子,別犯傻了。」

「可還不刺激!」塔菲說道,「你不記得酋長是怎樣鼓起兩頰的,那個和藹的陌生人頭髮上到處是泥巴多麼可笑?」

「哦是的,」特古邁說道,「我得因我們對他的所作所為贈給他兩塊鹿皮——有邊飾的柔軟鹿皮。」

「我們什麼也沒做,」塔菲說道,「是媽咪和其他新時器時代的女人們——以及泥巴。」

「我們不說那個了,」爹地說道,「吃午飯去。」

塔菲拿著骨頭,十來分鐘都沒有吱聲,而爹地用一根鯊魚牙

刮樺樹皮上碎片。然後說道,「爹地,我想起了個驚人的秘密,你發出了一種聲音——某種聲音。」

「啊,」特古邁說道,「是那樣開始的嗎?」

「是的,」塔菲說道,「你剛才看起來象一條張著嘴的鯉魚。請再說下。」

「啊!啊!啊!」爹地說道,「別無禮了,女兒。」

「我並不是無禮,確實沒有,」塔菲說道,「驚人秘密的想法的一部分而已,爹地說啊--,把你的嘴張到最大,給我那個牙,我要畫一個張著大嘴的鯉魚。」

「為什麼?」爹地說道。

「你不明白嗎?」塔菲說道,刮著樹皮,「那會是我們的小秘密的獎賞,當我畫一條在洞後煙熏的張著大嘴的鯉魚時——要是媽咪不介意的話——就會讓我想起啊—聲。然後我們可以玩玩,我從暗處跳出來,把你嚇出那個聲音的——就像去年冬天在海狸沼澤那樣。」

「是嗎?」爹地說道,當他們真的專心交談時,就都用成人的語氣談話。「接著說,塔菲。」

「哦兄弟!」她說道,「我不可能畫出所有的鯉魚,但我可以畫某種表示鯉魚嘴的東西。難道你不知道他們是怎樣站在埋在泥里的頭上的?好吧,有一條假想的鯉魚(我們可以表示它的餘下部分已畫好)。正是它的嘴表示啊。」他畫下來。

「太糟糕了,」特古邁說道,他颳了刮他自己那塊樹皮,「可是你忘記了在它嘴巴邊緣的觸鬚。」

「可是我不會畫,爹地。」

「你沒必要什麼都畫,除了它的嘴巴和四周的觸鬚。然後我們會知道它是條鯉魚,因為河鱸和鮭魚沒有觸鬚的,看這裡,塔菲。」他也畫了下來。

「現在我來模仿下,」塔菲說道,「你看見它會理解了嗎?」「完全沒問題,」爹地說道。

她畫下來,「我在任何地方看見它一定會很吃驚的,就好象你從樹後跳出來,說『啊!』」

「現在,發另一個聲音,」塔菲得意地說道。

「呀!」爹地大聲叫道。

「恩,」塔菲說道,「是個混合音,結尾部分是啊——鯉——魚——嘴,可是前面部分怎麼發音呢?耶——耶——耶 和啊!呀!」

「確實很象鯉——魚——嘴的聲音,我們再畫鯉魚的另一部分,連接起來,」爹地說道。他也很激動。

「不,如果它們連起來,我會忘記的,分開畫。畫它的尾巴,要是它倒著,尾巴最先畫,而且,我想我可以輕鬆地畫出尾巴,」塔菲說道。

「好主意,」特古邁說道,「有條鯉——魚尾巴來代表耶——聲。」他畫下來。

「我試試看,」塔菲說道,「記著我無法象你一樣畫畫,爹地,我就畫尾巴的分開部分和向下相連的部分,可以嗎?」她就那樣畫下來。

爹地點了點頭,他的眼裡閃耀著興奮的目光。

「太美了,」她說道,「爹地,發另一個音。」

「哦!」爹地大聲說道。

「太簡單了,」塔菲說道,「你把嘴巴張開得像雞蛋或石頭一樣圓。那麼雞蛋或石頭就可以了。」

「你無法總是找到雞蛋或石頭,我們就不得不畫個圓的東西就可以了。」他就畫下來。

「天哪!」塔菲說道,「我們已照了許多發音圖畫,——鯉魚-——嘴,鯉魚——尾,和蛋!現在,再照另一個發聲,爹地。」

「噝!」爹地說道,皺著眉頭,可是塔菲興奮地注意到了。

「太容易了,」她說道,在樹皮上刮塗。

「哦,什麼?」爹地說道,「我意思是我在思考,不想被打擾。」

「同樣的聲音,就像蛇發出來的,爹地,當在思考,不想被打擾。我們用蛇來表示這個意思,行嗎?」她就畫了下來。

「那裡,」她說道,「是另一個可以受獎的秘密,你畫一條噝噝的蛇在你修矛的狹小的後洞門邊,我會知道你在沉思。我就像老鼠一樣潛行。要是你捕魚時就在河邊的樹上畫上它,我就知道你想我象老鼠一樣潛行,不驚動岸邊。」

「很對,」特古邁說道,「這個遊戲要比你想得複雜,親愛的塔菲,我有個想法你爹地的女兒一想了絕好的主意自從特古邁的部落喜歡用鯊魚的牙做矛頭而不是燧石。我相信我們發現了世上大秘密。」

「為什麼呢?」塔菲說道,她的眼裡閃耀著激動的眼光。

「我會說明的,」爹地說道,「特古邁的語言里是什麼表示水。」

「呀,當然,也指河流——像瓦蓋河——呀——瓦蓋河。」

「你喝什麼樣的髒水——黑水——沼澤水會讓你發燒?」

「喲,當然。」

「現在看看,」爹地說道,「設想你看見這個在海狸沼澤的水窪邊?」他畫了下來。

「鯉魚尾和圓蛋,兩種聲音的混合!喲,髒水,」塔菲說道,「當然我不會喝那樣的水因為我知道你說它是髒的。」

「可是我沒必要靠近水啊,我遠在幾公里外,打獵,還——」

「就好像你站在那裡,說道,『走開,塔菲,否則你要發燒的。』所有那些都在鯉魚尾和圓蛋里!噢,爹地,我們得告訴媽咪,快點!」塔菲圍著他跳舞。

「還沒呢,」特古邁說道,「還沒等我們向前走,看看,喲代表是髒水,嗖指的是食物在火上燒。對嗎?」他畫下來。

「對啊,蛇和蛋,」塔菲說道,「嗖指的是飯好了。要是你看見它刮在樹上你就知道該回洞里了。我也會回去。」

「我的天!」特古邁說道,「真是如此,等會,我有個問題, 『嗖』意思是回去吃飯,可是『咻』意思是掛獸皮的晾桿。」

「可怕的舊晾桿!」塔菲說道,「我討厭幫著掛起沉重,發燙,毛絨絨的獸皮。要是你畫蛇和蛋的話,我就會認為是用餐,我就從樹林里進入,發現確是讓我幫媽咪把兩條獸皮掛上晾桿,那我該怎麼辦呢?」

「你會很生氣,媽咪也會生氣,我們得畫個新畫來表示嗖。我們得畫一條有斑紋的蛇,它發出噝噝聲音,我就假定普通的蛇只發出噝噝聲。」

「我無法確信如何表達,」塔菲說道,要是你很急就會不管那麼多,我就會以為是那樣的當它是嗖時,然後媽咪會抓著我。不!我想我們最好畫一幅可怕的晾桿,非常確信。

「我會把它們放在發出噝噝聲的蛇的後面,看!」她就畫了下來。

「或許那樣最可靠,不管怎麼樣,很像晾桿,」爹地笑著說道。「我會用蛇和晾桿的聲音造個發聲,我會說噝,特古邁的矛,塔菲。」他笑起來。

「不要拿我開玩笑,」塔菲說道,她想起圖形字母和陌生人頭髮上的泥巴。「你畫下來,爹地。」

「我們現在沒有海狸和山,哦?」爹地說道,「我就畫啊直線代表我的矛。」他畫了下來。

「即使媽咪也不會誤以為我被殺了。」

「請不要啊,爹地,這會讓我感到不舒服的,造多點發聲,我們相處得多麼融洽。」

「哦——恩!」特古邁抬起頭說道,「我們說『嗉』,意思是天空。」

塔菲畫下了蛇和晾桿,然後停了下來。「我們得畫個新畫來代表尾音,是嗎?」

「嗉—嗉—烏—烏—烏!」爹地說道,「為什麼,就像圓—蛋的發音變得細點。」

「那麼假設我們畫個細瘦的圓蛋來表示青蛙,就好像多年沒吃過東西一樣。」

「不不,」爹地說道,「要是我們畫得過急,我們就會誤以為是圓蛋了,嗉—嗉—嗉!我教你怎麼做,我們在圓蛋的底部開個小口以表示『嘔』聲跑出來變得細了,像這樣ooo—oo—oo,」 他畫了下來。

「哦,那太可愛了!比瘦青蛙還好呢,繼續,」塔菲說道,用著鯊魚牙,爹地繼續畫著,手因興奮而抖動,他一直把它畫完。

「別向上看,塔菲,」他說道,「看你是否可以用特古邁語識別意思。如果可以,我們就發現了秘密。」

上一章目錄+書簽下一頁