正文 山海經卷十七 大荒北經

東北海之外,大荒之中,河水之間,附禺之山①,帝顓(zhu1n)頊(x&) 與九嬪葬焉。爰有(■)[鴟(ch9)]久、文貝、離俞、鸞鳥、(皇)[鳳] 鳥、大物、小物②。有青鳥、琅(l2ng)鳥、玄鳥、黃鳥、虎、豹、熊、羆 (p0)、黃蛇、視肉、璿(xu2n)瑰(gu9)、瑤碧③,皆出(衛)于山。[衛] 丘方員三百里,丘南帝俊竹林在焉,大可為舟。竹南有赤澤水,名曰封淵④。

有三桑無枝,[皆高百仞]。丘西有沈淵⑤,顓頊所浴。

【注釋】①附禺之山:上文所說的務禺山、鮒魚山與此同為一山。附、務、鮒,皆古字通用。

②大物、小物:指殉葬的大小用具物品。

③琅鳥:白鳥。琅:潔白。玄鳥:燕子的別稱。因它的羽毛黑色,所以 稱為玄鳥。玄:黑色。璿:美玉。④封:大。⑤沈:深。

【譯文】在東北海以外,大荒的當中,黃河水流經的地方,有座附禺山, 帝顓頊與他的九個妃嬪葬在這座山。這裡有鷂鷹、花斑貝、離朱鳥、鸞鳥、 鳳鳥、大物、小物。還有青鳥、琅鳥、燕子、黃鳥、老虎、豹子、熊、羆、 黃蛇、視肉怪獸、璿玉瑰石、瑤玉碧玉,都出產於這座山。衛丘方圓三百里, 衛丘的南面有帝俊的竹林,竹子大得可以做成船。竹林的南面有紅色的湖 水,名叫封淵。有三棵不生長枝條的桑樹,都高達一百仞。衛丘的西面有個 沈淵,是帝顓頊洗澡的地方。

有胡不與之國,烈姓,黍(sh()食。

【譯文】有個胡不與國,這裡的人姓烈,吃黃米。

大荒之中,有山名曰不咸。有肅慎氏之國。有蜚(f5i)蛭(zh@)①, 四翼。有蟲②,獸首蛇身,名曰琴蟲。

【注釋】①蜚:通「飛」。蛭:環節動物,有好幾種,如水蛭、魚蛭、山蛭等。②蟲:這裡 指蛇。

【譯文】大荒當中,有座山名叫不咸山。有個肅慎氏國。有一種能飛的 蛭,長著四隻翅膀。有一種蛇,是野獸的腦袋蛇的身子,名叫琴蟲。

有人名曰大人。有大人之國,厘(x9)姓,黍(sh()食。有大青蛇, 黃頭,食麈(zh()。

【譯文】有一種人名叫大人。有個大人國,這裡的人姓厘,吃黃米。有 一種大青蛇,黃色的腦袋,能吞食大鹿。

有榆山。有鯀(g(n)攻程州之山。

【譯文】有座榆山。又有座鯀攻程州山。

大荒之中,有山名曰衡天。有先民之山。有槃(p2n)木千里。

【譯文】大荒當中,有座山名叫衡天。又有座先民山。有一棵盤旋彎曲 一千里的大樹。

有叔歜(ch))國,顓(zhu1n)頊(x&)之子,黍(sh()食,使四鳥: 虎、豹、熊、羆(p0)。有黑蟲如熊狀,名曰獵獵(x@x@)。

【譯文】有個叔歜國,這裡的人都是顓頊的子孫後代,吃黃米,能馴化 驅使四種野獸:老虎、豹子、熊和羆。有一種形狀與熊相似的黑蟲,名叫獵 獵。

有北齊之國,姜姓,使虎、豹、熊、羆(p0)。

【譯文】有個北齊國,這裡的人姓姜,能馴化驅使老虎、豹子、熊和羆。

大荒之中,有山名曰先檻大逢之山,河濟所入,海北注焉。其西有山, 名曰禹所積石。

【譯文】大荒當中,有座山名叫先檻大逢山,是黃河水和濟水流入的地 方,海水從北面灌注到這裡。它的西邊也有座山,名叫禹所積石山。

有陽山者。有順山者,順水出焉。有始州之國,有丹山。

【譯文】有座陽山。又有座順山,順水從這座山發源。有個始州國,國 中有座丹山。

有大澤方千里,群鳥所解。

【譯文】有一大澤方圓千里,是各種禽鳥脫去舊羽毛再生新羽毛的地 方。

有毛民之國,依姓,食黍(sh(),使四鳥。禹生均國,均國生役采, 役采生修鞈(ji2),修鞈殺綽人。帝念之,潛為之國,是此毛民。

【譯文】有個毛民國,這裡的人姓依,吃黃米,能馴化驅使四種野獸。

大禹生了均國,均國生了役采,役采生了修鞈,修鞈殺了綽人。大禹哀念綽 人被殺,暗地裡幫綽人的子孫後代建成國家,就是這個毛民國。

有儋(d1n)耳之國,任姓,禺號子,食谷。北海之渚中,有神,人面 鳥身,珥兩青蛇,踐兩赤蛇,名曰禺強。

【譯文】有個儋耳國,這裡的人姓任,是神人禺號的子孫後代,吃穀米。

在北海的島嶼上,有一個神人,長著人的面孔鳥的身子,耳朵上穿掛著兩條 青色蛇,腳底下踩踏著兩條紅色蛇,名叫禺強。

大荒之中,有山名曰北極天櫃,海水北注焉。有神,九首人面鳥身,名 曰九鳳。又有神,銜蛇操蛇,其狀虎首人身,四蹄長肘,名曰強良。

【譯文】大荒當中,有座山名叫北極天櫃山,海水從北面灌注到這裡。

有一個神人,長著九個腦袋和人的面孔鳥的身子,名叫九鳳。又有一個神人, 嘴裡銜著蛇手中握著蛇,他的形貌是老虎的腦袋人的身子,有四隻蹄子和長 長的臂肘,這名叫強良。

大荒之中,有山名曰成都載天。有人珥兩黃蛇,把兩黃蛇,名曰夸父。

后土生信,信生夸父。夸父不量力,欲追日景(y!ng)①,逮之於禺谷②。

將飲河而不足也,將走大澤,未至,死於此。應龍已殺蚩尤,又殺夸父③, 乃去南方處之,故南方多雨。

【注釋】①景:「影」的本字。②逮:到,及。③又殺夸父:先說夸父因追太陽而死,後又 說夸父被應龍殺死,這是神話傳說中的分歧。

【譯文】大荒當中,有座山名叫成都載天山。有一個人的耳上穿掛著兩 條黃色蛇,手上握著兩條黃色蛇,名叫夸父。后土生了信,信生了夸父。而 夸父不衡量自己的體力,想要追趕太陽的光影,直追到禺谷。夸父想喝了黃 河水解渴,卻不夠喝,準備跑到北方去喝大澤的水,還未到,便渴死在這裡 了。應龍在殺了蚩尤以後,又殺了夸父,因他的神力耗盡上不了天就去南方 居住,所以南方的雨水很多。

又有無腸之國,是任姓。無繼子①,食魚。

【注釋】①無繼:即上文所說的無啟國。無啟就是無嗣、沒有子孫後代。但這裡卻說無腸國 人是無啟國人的子孫,顯然是有繼,而非無繼。這正合乎神話傳說的神奇詭怪的性質。

【譯文】又有個無腸國,這裡的人姓任。他們是無繼國人的子孫後代, 吃魚類。

共工之臣名曰相繇(y2o)①,九首蛇身,自環,食於九(土)[山]。

其所■(w&)所尼②,即為源澤,不辛乃苦,百獸莫能處。禹湮(y1n)洪 水③,殺相繇,其血腥臭,不可生谷;其地多水,不可居也。禹湮之,三仞 (r6n)三沮(j()④,乃以為池,群帝因是以為台。在崑崙之北。

【注釋】①相繇:即上文所說的相柳。②■:嘔吐。尼:止。③湮:阻塞。④三:表示多數, 不是實指。仞:通「■」。充滿。沮:敗壞。這裡指塌陷、陷落。

【譯文】共工有一位臣子名叫相繇,長了九個頭而是蛇的身子,盤旋自 繞成一團,貪婪地霸佔九座神山而索取食物。他所噴吐停留過的地方,立即 變成大沼澤,而氣味不是辛辣就是很苦,百獸中沒有能居住這裡的。大禹堵 塞洪水,殺死了相繇,而相繇的血又腥又臭,使穀物不能生長;那地方又水 澇成災,使人不能居住。大禹填塞它,屢次填塞而屢次塌陷,於是把它挖成 大池子,諸帝就利用挖出的泥土建造了幾座高台。諸帝台位於昆崙山的北 面。

有岳之山,尋竹生焉。

【譯文】有座岳山,一種高大的竹子生長在這座山上。

大荒之中,有山名不句,海水[北]入焉。

【譯文】大荒當中,有座山名叫不句山,海水從北面灌注到這裡。

有系昆之山者,有共工之台,射者不敢北鄉(xi4ng)①。有人衣青衣 ②,名曰黃帝女(魃),[妭(b2)]③。蚩尤作兵伐黃帝④,黃帝乃令應龍 攻之冀州之野。應龍畜水,蚩尤請風伯雨師⑤,縱大風雨。黃帝乃下天女曰 (魃)[妭],雨止,遂殺蚩尤。(魃)[妭]不得復上,所居不雨。叔均言之 帝,後置之赤水之北。叔均乃為田祖⑥。(魃)[妭]時亡之,所欲逐之者, 令曰:「神北行⑦!」先除水道,決通溝瀆(d*)⑧。

【注釋】①鄉:通「向」。方向。②衣:穿。這裡是動詞。③女妭:相傳是不長一根頭髮的 光禿女神,她所居住的地方,天不下雨。④兵:這裡指兵器、武器。⑤風伯:神話傳說中的風神。雨 師:神話傳說中掌管雨水的神。⑥田祖:主管田地之神。⑦北行:指回到赤水之北。⑧瀆:小溝渠。

【譯

上一章目錄+書簽下一頁