正文 山海經卷一 南山經

南山(經)之首曰(■)(qu6)[鵲]山。其首曰招搖之山,臨於西海 之上,多桂,多金玉①。有草焉,其狀如韭(ji()而青華,其名曰祝余, 食之不飢。有木焉,其狀如(穀)[榖(g^u)]而黑理②,其華四照,其名 曰迷(穀)[榖],佩之不迷。有獸焉,其狀如禺(y))而白耳③,伏行人走, 其名曰狌狌(x9ngx9ng)④,食之善走。麗■(j9)之水出焉,而西流注於 海,其中多育沛⑤,佩之無瘕(ji3)⑥疾。

【注釋】①金玉:這裡指未經過提煉和磨製的天然金屬礦物和玉石。以下同此。②穀:即構 樹,落葉喬木,長得很高大,適應性強。木材可做器具等用,而樹皮可作為桑皮紙的原料。③禺:傳 說中的一種野獸,像獼猴而大一些,紅眼睛,長尾巴。④狌狌:傳說是一種長著人臉的野獸,也有 說它就是猩猩的,而且它能知道往事,卻不能知道未來。⑤育沛:不詳何物。⑥瘕:中醫學指腹內結 塊,即現在人所謂的蠱脹病。

【譯文】南方首列山系叫做鵲山山系。鵲山山系的頭一座山是招搖山, 屹立在西海岸邊,生長著許多桂樹,又蘊藏著豐富的金屬礦物和玉石。山中 有一種草,形狀像韭菜卻開著青色的花朵,名稱是祝余,人吃了它就不感到 飢餓。山中又有一種樹木,形狀像構樹卻呈現黑色的紋理,並且光華照耀四 方,名稱是迷穀,人佩帶它在身上就不會迷失方向。山中還有一種野獸,形 狀像猿猴但長著一雙白色的耳朵,既能匍伏爬行,又能像人一樣直立行走, 名稱是狌狌,吃了它的肉可以使人走得飛快。麗■水從這座山發源,然後往 西流入大海,水中有許多叫做育沛的東西,人佩帶它在身上就不會生蠱脹 病。

又東三百里,曰堂庭之山,多棪(y2n)木①,多白猿,多水玉②,多 黃金③。

【注釋】①棪木:一種喬木,結出的果實像蘋果,表面紅了即可吃。②水玉:古時也叫做水 精,即現在所說的水晶石。因它瑩亮如水,堅硬如玉,所以這樣叫。③黃金:這裡指黃色的沙金,不 是經過提煉了的純金。

【譯文】再往東三百里,是座堂庭山,山上生長著茂密的棪木,又有許 多白色猿猴,還盛產水晶石,並蘊藏著豐富的黃金。

又東三百八十里,曰(猨)[即]翼之山,其中多怪獸,水多怪魚,多 白玉,多蝮(f))蟲(hu!)①,多怪蛇,多怪木,不可以上。

【注釋】①蝮蟲:傳說中的一種動物,也叫反鼻蟲,顏色如同紅、白相間的綬帶紋理,鼻子 上長有針刺,大的一百多斤重。這裡的蟲(hu!)是「虺」的本字,不是昆蟲之蟲(g)。

【譯文】再往東三百八十里,是座即翼山。山上生長著許多怪異的野獸, 水中生長著許多怪異的魚,還盛產白玉,有很多蝮蟲,很多奇怪的蛇,很多 奇怪的樹木,人是不可上去的。

又東三百七十里,曰杻(ni()陽之山,其陽多赤金①,其陰多白金②。

有獸焉,其狀如馬而白首,其文如虎而赤尾,其音如謠③,其名曰鹿蜀,佩 之宜子孫。怪水出焉,而東流注於憲翼之水。其中多玄龜,其狀如龜而鳥首 虺(hu!)尾④,其名曰旋龜,其音如判木,佩之不聾,可以為底⑤。

【注釋】①赤金:就是上文所說的黃金,指未經提煉過的赤黃色沙金。②白金:即白銀。這 里指未經提煉過的銀礦石。以下同此。③謠:不用樂器伴奏的歌唱。④虺:毒蛇。⑤為:治理。這裡 是醫治、治療的意思。底:這裡與「胝」的意思相同,就是手掌或腳底因長期磨擦而生的厚皮,俗稱 「老繭」。

【譯文】再往東三百七十里,是杻陽山。山南面盛產黃金,山北面盛產 白銀。山中有一種野獸,形狀像馬卻長著白色的頭,身上的斑紋像老虎而尾 巴卻是紅色的,吼叫的聲音像人唱歌,名稱是鹿蜀,人穿戴上它的毛皮就可 以多子多孫。怪水從這座山發源,然後向東流入憲翼水。水中有眾多暗紅色 的龜,形狀像普通烏龜卻長著鳥一樣的頭和蛇一樣的尾巴,名稱是旋龜,叫 聲像劈開木頭時發出的響聲,佩帶上它就能使人的耳朵不聾,還可以治癒腳 底老繭。

又東三百里,[曰]柢(d!)山,多水,無草木。有魚焉,其狀如牛,陵 居,蛇尾有翼,其羽在魼(q&)下①,其音如留牛②,其名曰鯥(l)),冬 死而夏生③,食之無腫(zh%ng)疾④。

【注釋】①魼:即「胠」的同聲假借字,指腋下脅上部分。②留牛:可能就是本書另一處所 講的犁牛。據古人講,犁牛身上的紋理像老虎的斑紋。③冬死:指冬眠,也叫冬蟄。一些動物在過冬 時處在昏睡不動的狀態中,好像死了一般。④腫:一種皮膚和皮下組織的化膿性炎症。

【譯文】再往東三百里,是座柢山,山間多水流,沒有花草樹木。有一 種魚,形狀像牛,棲息在山坡上,長著蛇一樣的尾巴並且有翅膀,而翅膀長 在脅骨上,鳴叫的聲音像犁牛,名稱是鯥,冬天蟄伏而夏天復甦,吃了它的 肉就能使人不患癰腫疾病。

又東四百里,曰亶(d3n)爰(yu2n)之山,多水,無草木,不可以上。

有獸焉,其狀如狸而有髦①,其名曰類,自為牝(p@n)牡(m()②,食者 不妒。

【注釋】①髦:下垂至眉的長髮。②牝:鳥獸的雌性。這裡指雌性器官。牡:鳥獸的雄性。

這裡指雄性器官。

【譯文】再往東四百里,是座亶爰山,山間多水流,沒有花草樹木,不 能攀登上去。山中有一種野獸,形狀像野貓卻長著像人一樣的長頭髮,名稱 是類,一身具有雄雌兩種性器官,吃了它的肉就會使人不產生妒忌心。

又東三百里,曰基山,其陽多玉,其陰多怪木,有獸焉,其狀如羊,九 尾四耳,其目在背,其名曰猼(b¥)訑(sh@),佩之不畏。有鳥焉,其狀 如雞而三首、六目、六足、三翼,其名曰■(g)■(f*),食之無卧。

【譯文】再往東三百里,是座基山,山南陽面盛產玉石,山北陰面有很 多奇怪的樹木。山中有一種野獸,形狀像羊,長著九條尾巴和四隻耳朵,眼 睛也長在背上,名稱是猼訑,人穿戴上它的毛皮就會不產生恐懼心。山中還 有一種禽鳥,形狀像雞卻長著三個腦袋、六隻眼睛、六隻腳、三隻翅膀,名 稱是■■,吃了它的肉就會使人不感到瞌睡。

又東三百里,曰青丘之山,其陽多玉,其陰多青雘[丹雘](hu^)①。

有獸焉,其狀如狐而九尾,其音如嬰兒,能食人;食者不蠱(g()。有鳥焉, 其狀如鳩②,其音若呵(h5)③,名曰灌灌④,佩之不惑⑤。英水出焉,南 流注於即翼之澤。其中多赤鱬(r*)⑥,其狀如魚而人面,其音如鴛鴦⑦, 食之不疥。

【注釋】①青雘:一種顏色很好看的天然塗料。②鳩:即斑鳩,一種體型似鴿子的鳥。③呵: 大聲喝叱。④灌灌:傳說中的一種鳥,它的肉很好吃,烤熟後更是味道鮮美。⑤佩:這裡是插上的意 思。⑥赤鱬:也叫鯢魚,即現在所說的娃娃魚,有四隻腳,長尾巴,能上樹,屬兩棲類動物。⑦鴛鴦: 一種雌雄同居同飛而不分離的鳥,羽毛色彩絢麗。

【譯文】再往東三百里,是座青丘山,山南陽面盛產玉石,山北陰面多 出產青雘。山中有一種野獸,形狀像狐狸卻長著九條尾巴,吼叫的聲音與嬰 兒啼哭相似,能吞食人;吃了它的肉就能使人不中妖邪毒氣。山中還有一種 禽鳥,形狀像斑鳩,鳴叫的聲音如同人在互相斥罵,名稱是灌灌,把它的羽 毛插在身上使人不迷惑。英水從這座山發源,然後向南流入即翼澤。澤中有 很多赤鱬,形狀像普通的魚卻有一副人的面孔,發出的聲音如同鴛鴦鳥在 叫,吃了它的肉就能使人不生疥瘡。

又東三百五十里,曰箕尾之山,其尾踆()於東海①,多沙石。汸 (f1ng)水出焉,而南流注於淯(y)),其中多白玉。

【注釋】①踆:通「蹲」,屈兩膝如坐,臀部不著地。這裡是坐的意思。

【譯文】再往東三百五十里,是座箕尾山,山的尾端座落於東海岸邊, 沙石很多。汸淯水從這座山發源,然後向南流入水,水中多產白色玉石。

凡(■)[鵲]山之首,自招搖之山,以至箕尾之山,凡十山,二千九 百五十里。其神狀皆鳥身而龍首。其祠之禮①:毛用一璋玉瘞(y@)②,糈 (x()用稌(t*)米③,(一璧稻米)白菅(ji1n)為席④。

【注釋】①祠:祭祀。②毛:指祭祀所用的毛物,即豬、羊、狗、雞等家養畜禽。璋:古時 一種頂端作斜銳角形的玉器,是在舉行朝聘、祭祀、喪葬時使用的禮器之一。瘞:埋葬。③糈:祭神 用的精米。稌:稻米。也有說是專指糯稻。④菅:茅草的一種,葉片線形,細長,根堅韌,可做刷帚。

【譯文】總計鵲山山系之首尾,從招搖山起,直到箕尾山

上一章目錄+書簽下一頁