正文 Chapter 32. ~36

Chapter 32.

3月5日

親愛的長腿叔叔,

有一陣3月的風拂來, 而天空滿是沉殿殿的烏雲移動著。松樹上的小鳥 正在製造噪音! 這是種呼喚的噪音。 讓你想闔上書頁, 起身到山頂去同雲朵追逐。

我都沒跟您提過考試的事。我每科都輕而易舉地通過了---我現在知道訣竅了, 再 也不會考壞了。 儘管如此, 我可能不能光榮的離開學校了, 就因為我大一時那可惡 的拉丁文和幾何學。 不過我不在乎。 當你心情好時, 還有什麼事不順心的。

您曾讀過哈姆雷特嗎? 如果不曾, 現在開始吧! 它絕對是部曠世巨作。

當我一開始試著讀看看, 我就買了一本美麗的劇本, 花了很長的時間在其中。 我每天想著, 我是閱讀當時的劇中人物而入睡 (是最重要的人物)。

目前我是歐芬莉雅 --- 而且是這樣聰明的歐芬莉雅! 我要讓哈姆雷特隨時都很開心, 並且指引他, 當他感冒時我要把他的喉嚨包起來。 我會將他的哀傷都趕跑。 國王跟皇后會死於一場海難, 連葬禮都不用, 我跟哈姆雷特管理起丹麥王國將不會有任何 阻礙。我們會有個統治有術的國家。 他管理政府, 而我則負責所有其它的事情。 我會成立一些第一流的孤兒院。 如果您或其它董事想參觀的話, 我會很樂意當個導遊。 我想你們會發現很多有用的建議。

我向您致意, 先生,

您最充滿敬意的

歐芬莉雅

丹麥皇后

Chapter 33.

3月5日

親愛的長腿叔叔,

有一陣3月的風拂來, 而天空滿是沉殿殿的烏雲移動著。松樹上的小鳥 正在製造噪音! 這是種呼喚的噪音。 讓你想闔上書頁, 起身到山頂去同雲朵追逐。

我都沒跟您提過考試的事。我每科都輕而易舉地通過了---我現在知道訣竅了, 再 也不會考壞了。 儘管如此, 我可能不能光榮的離開學校了, 就因為我大一時那可惡 的拉丁文和幾何學。 不過我不在乎。 當你心情好時, 還有什麼事不順心的。

您曾讀過哈姆雷特嗎? 如果不曾, 現在開始吧! 它絕對是部曠世巨作。

當我一開始試著讀看看, 我就買了一本美麗的劇本, 花了很長的時間在其中。 我每天想著, 我是閱讀當時的劇中人物而入睡 (是最重要的人物)。

目前我是歐芬莉雅 --- 而且是這樣聰明的歐芬莉雅! 我要讓哈姆雷特隨時都很開心, 並且指引他, 當他感冒時我要把他的喉嚨包起來。 我會將他的哀傷都趕跑。 國王跟皇后會死於一場海難, 連葬禮都不用, 我跟哈姆雷特管理起丹麥王國將不會有任何 阻礙。我們會有個統治有術的國家。 他管理政府, 而我則負責所有其它的事情。 我會成立一些第一流的孤兒院。 如果您或其它董事想參觀的話, 我會很樂意當個導遊。 我想你們會發現很多有用的建議。

我向您致意, 先生,

您最充滿敬意的

歐芬莉雅

丹麥皇后

Chapter 34.

3月24日

也許是25日

親愛的長腿叔叔,

我不相信我能去天堂---此刻我在這裡擁有這麼多, 如果以後也都擁有那就太不公平了。 聽聽發生了什麼事。

喬露莎.阿伯特贏得了月刊每年舉辦的短篇小說獎(獎金25美元)。而且她還只是個 大二學生。小說獎通常是大四生獲得。當我看到我的名字被公布出來, 我真不敢相 信這一切是真的。

而且我還被入選參加"隨心所欲"的戶外演出。我會演出賽麗亞, 羅賽林的表妹。

最後, 茱莉亞跟莎麗還有我, 我們下周五要去紐約採購春裝, 並住宿一晚, 翌日清晨將會 同"傑夫主人"一起去劇院。他邀我們去的。茱莉亞要回家住一宿, 不過莎麗跟我要在 馬沙華盛頓飯店暫住一晚。您有聽過比這更令人興奮的事嗎? 我這輩子從沒去過飯店, 也沒去過劇院。

您猜我們要看什麼戲目呢? "哈姆雷特"。 想想看! 我們莎士比亞課讀它讀了四周, 我對它瞭若指掌。

這一切讓我太興奮了, 我幾乎無法入睡。

晚安, 叔叔。

這世界真的太太太好了。

您永遠的

茱蒂

Chapter 35.

2月4日

親愛的長腿叔叔,

天啊! 紐約真大不是嗎? 您要告訴我, 您真的住在那麼吵雜、人潮洶湧的環境里嗎? 我不相信幾個月之內我能抹去這兩天對我的影響。 我等不及要告訴您, 那一切我所見的美好事物; 不過我猜您都知道的, 因為您自個兒就住在那裡。

不過那些街道真有趣,不是嗎? 還有那些人們? 還有那些商店? 我從沒看過窗戶里有這麼多美麗的的東西。

莎麗、茱莉亞和我星期六早上一起去購物。茱莉亞走進我生平所見最美好的地方。 一個完美無瑕的金髮小姐和一襲黑絲的曳尾裙, 掛著一個歡迎的微笑來接待我們。我以為我們要做一個社交拜訪, 所以就開始握手, 不過似乎我們只是要買帽子而已。 我無法想像人生還有什麼比坐在試穿鏡前面, 買下任何一頂你選上的帽子,而不用考慮到錢的問題, 還要更快樂的。

我們採購完之後, 就在雪莉飯店與傑夫主人會合。我想您應該去過雪莉飯店吧? 我拿錯叉子來吃魚,他們非常友善地給我另一把,所以都沒人發現。

用過午餐,我們前往劇院 --- 它真是好壯麗、好神奇,我無法相信我就置身其中。 我每晚都夢見的地方。

莎士比亞真棒不是嗎?

"哈姆雷特" 在舞台上比我們學的還好的多; 我以前是喜歡它,不過現在,天啊!

我想如果您不介意,我想去演戲而不當作家了。您會不會希望我離開大學而轉去戲劇學校呢? 我會在我表演時,為您保留一個包廂,而且從舞台上對您笑一笑。請您,只需在外衣上別上一朵紅玫瑰,這樣我就能確對我笑對了人。如果我搞錯了人,那可真糟。

我們星期六晚上回來的,在火車上用晚餐,小桌子有盞粉紅色的檯燈,一個黑人侍者。我以前從沒聽過火車上有提供餐點的,沒多想就衝口這麼說。

"你到底在哪長大的? " 茱莉亞問我。

"一個小村莊。" 我輕輕的答茱莉亞。

"不過你都沒旅行過嗎?" 她問我。

"在上大學之前沒有,而且只有160哩遠,所以我們沒在車上用過餐。" 我對她說。

她對我變得很好奇,因為我說了這麼可笑的話。我試著別說,不過我一覺得驚訝就會脫口而出 --- 而我常常大驚小怪。這真是種奇怪的感覺,在約翰格利爾之家過了18年,然後忽然來到這"世界"。

不過我現在慢慢習以為常了,不會像以前犯那麼多錯了; 而且我跟其他女孩子在一起再也不會覺得 扭了。

我忘了告訴您我們的花。傑夫主人送了我們每個人一些花帶著。他真好, 不是嗎? 基於對董事的評價,我從來都不喜歡男子 --- 不過我正在回心轉意了。

您永遠的,

茱蒂

Chapter 36.

四月10日

親愛的有錢人,

這是您的50元支票。 非常謝謝您,不過我不覺得我可以拿它。

我的零用錢已經足夠買我需要的所有帽子了。 我很抱歉寫了那麼多女帽店的傻事;我只是從沒見過這樣的事兒。

無論如何,我無意乞討! 而我也不願再受您過多的恩惠了。

您的,

喬若莎.阿伯特

四月11日

最親愛的叔叔,

您能原諒我昨天寫的那封信嗎? 當我一寄出我就後悔了, 不過那個可惡的郵差不肯把它還給我。

現在是半夜;我醒了好幾個小時,想想看我是怎樣的一隻蟲啊 --- 一隻千足的蜈蚣,這是我所能形容最嚴重的程度! 我關上了往書房的門,這樣才不會吵醒茱莉亞跟莎麗,然後就在床上坐起來,把歷史筆記撕下來給您寫信。

我只是要告訴您, 關於我對您的支票無禮的態度,我很抱歉。我知道您的本意是好的,而且您是這麼好的一個老人,才會連一頂帽子這樣的小事都要費心。 我應該要很和善地退回去給您才是。

可是不管怎樣,我都該還給您。這對我的意義,跟其他女孩子很不一樣。 她們能理所當然地接受別人的東西。 她們有爸爸和哥哥和姑姑和叔叔; 不過我不能跟任何

上一章目錄+書簽下一頁