作品相關

韓少功《馬橋詞典》世紀百強第二十二。據台灣.聯經出版公司二○一一年二月正體版校書。本書可視為《馬橋詞典》的第二版,詞條依相對關係編排,敘事連貫性佳,可讀性亦較按詞條筆畫排序的第一版高。

本書以詞典的形式,集錄了作者早年至湖南省.汨羅縣馬橋村(屈原流放地)插隊務農時,所見聞的當地習俗及日常用詞。內容遍及人文、地理、風俗、物產、傳說、歷史與民俗等。

————

作者簡介

韓少功,漢族,一九五三年出生於湖南省。一九六八年初中畢業後赴湖南省汩羅縣插隊落戶,六年後調該縣文化館工作,一九七八年就讀湖南師範大學中文系。曾任雜誌編輯、主編、社長、海南省作協主席、海南省文聯主席。現居海南。

主要文學作品有《韓少功系列作品》(九卷,人民文學出版社,二○○八),長篇小說《馬橋詞典》,長篇隨筆《暗示》,長篇散文《山南水北》。另有譯作《生命中不能承受之輕》、《惶然錄》等。曾獲中國優秀短篇小說獎,上海市第四屆中、長篇小說優秀大獎、魯迅文學獎、華語傳媒文學大獎、以及法國文化部頒發的法蘭西文藝騎士勳章等。

長篇小說《馬橋詞典》被兩岸三地專家推選為「二十世紀中文小說一百強」之一。

————————

編撰者說明(代序)

為一個村寨編寫一本詞典,對於我來說是一個嘗試。如果我們承認,認識人類總是從具體的人或具體的人群開始;如果我們明白,任何特定的人生總會有特定的語言表現,那麼這樣一本詞典也許就不會是沒有意義的。

語言是人的語言。迄今為止的各種語言成果,提供了人類認識世界的工具,推進了人們的文化自覺,但認識遠遠沒有完結。語言與事實的複雜關係,與生命過程的複雜關係,一次次成為困惑人類的時代難題。在這本書裡,編撰者力圖把目光投向詞語後面的人和事,清理一些詞語在實際生活中的意義與功能,更願意強調語言與事實之間的密切關係,力圖感受語言中的生命內蘊。從某種意義上說,較之靜態語言,編撰者更重視動態言語;較之抽象義,編撰者更重視具體義;較之規範性,編撰者更重視實用性。這樣一種非公共化或逆公共化的語言總結,對於公共化語言成典,也許是必要的一種補充。

需要說明的是:

(1)編撰者原來是依照各詞條首字的筆畫多少,來決定詞條排列的順序。為了便於讀者較為清晰地把握事實脈絡,也為了增強一些可讀性,後根據出版者的意見,改成現在的排列順序,但保留了詞條的首字索引目錄於後以方便讀者查檢。

(2)每一個詞都有一定的流傳範圍。在這本詞典裡,詞目前加有△記號的,表示這個詞的流傳範圍不限於馬橋。相反,在詞目後面加有▲記號的,表示該詞流傳範圍僅限於馬橋,甚至只為馬橋個別人使用。

(3)為了減少讀者閱讀中的障礙,筆者在釋文中盡量少用方言。但這並不妨礙有興趣的讀者,可以在閱讀過程中,運用本書已經提供的方言知識,在自己心目中對釋文中某些相應的詞進行方言轉換,那樣的話,可以更接近馬橋實際生活原貌。

一九九五年十一月

——————————————

《馬橋詞典》條目首字筆畫索引

一畫

一九四八年(續)

二畫

九袋

三畫

三毛

三月三

三秒

小哥(以及其他)

下(以及穿山鏡)

四畫

天安門

不和氣

不和氣(續)

月口

公地(以及母田)

公家

火焰

五畫

民主倉(囚犯的用法)

白話

台灣

六畫

打玄講

打車子

打起發

打醮

老表

夷邊

同鍋

朱牙土

企屍

七畫

你老人家(以及其他)

呀哇嘴巴

走鬼親

八畫

官路

放轉生

放藤

放鍋

九畫

怪器

泡皮(以及其他)

科學

軍頭蚊

背釘

紅娘子

紅花爹爹

馬橋弓

馬疤子(以及一九四八年)

馬疤子(續)

馬同意

十畫

哩咯啷

神仙府(以及爛桿子)

洪老闆

津巴佬

破腦(以及其他)

問書

豺猛子

十一畫

冤頭

流逝

梔子花,茉莉花

開眼

十二畫

掛欄

清明雨

茹飯(春天的用法)

貴生

發歌

散發

荊界瓜

結草箍

黑相公

黑相公(續)

黃茅瘴

黃皮

十三畫

楓鬼

暈街

碘酊

話份

十五畫

漿(稀粥)

漢奸

滿天紅

模範(晴天的用法)

萵瑋

十六畫

嘴煞(以及翻腳板的)

撞紅

憐相

夢婆

罷園

道學

磨咒

龍(續)

十七畫

壓字

虧元

鄉氣

十八畫

顏茶

雙獅滾繡球

隔鍋兄弟

歸元(歸完)

二十畫

懶(男人的用法)

羅江

飄魂

寶氣

寶氣(續)

覺覺佬

二十五畫

蠻子(以及羅家蠻)

——————

國際名家讚譽

《馬橋詞典》是一本不平凡的書:它結合了幽默和溫情的故事敘述,它不動感情地敘述了貧困農民的生活,它用輕巧的技能講述現代中國的悲劇,展示它的實驗形式,以及作者對中華文化、語言和整個社會的複雜見解。

—拉芙爾(Julia Lovell),英國教授,2010

《馬橋詞典》是罕見的小說之一,它以其獨特的語言和表達能力,直接而簡潔地法捕捉人們的注意力。這是一種偉大而引人入勝的小說寫法,具有令人驚嘆的準確表達方式和演奏家一般的精準控制。

—恩納德(CristerEnander),瑞典評論家,2009

在創作技巧上,給我影響最大的卻是中國當代作家韓少功。我非常欣賞他的《馬橋詞典》,我的《上海之舞》就借鑑了《馬橋詞典》的寫作方式。

—布萊恩.卡斯楚(BrianCastro)澳大利亞作家,2006

《馬橋詞典》給我留下了非常深刻的印象。記得韓少功曾被人控告剽竊而上了法庭,為自己辯護。我比較過這兩部「詞典」。我必須指出:韓少功的「詞典」與帕維奇的完全不一樣。韓少功確確實實寫出了一部原創性作品,並且在我看來——當然這完全是我的個人判斷——《馬橋詞典》比那位塞爾維亞—克羅埃西亞作家的「詞典」更具有價值。

—佛克瑪(DouweFokkema)國際比較文學協會前主席,現名譽主席,2005

作為一種卓越的建構,《馬橋詞典》展現了語言與文化之間的重要聯繫。在一個迅速全球化的世界中,對語言內涵流失現象的機敏警告,無疑十分及時和非常重要。

—阿普特(PoornimaApte),美國評論家,2004

《馬橋詞典》棒極了,多層次的小說環環相扣,逐步深入,韓少功是一個聰明、富有同情心、又幽默有趣的作家。

—《泰晤士報》文學副刊(TimesLiterarySupplement),2004

《馬橋詞典》時而幽默,時而冷峻和尖銳,所有條目交織成一系列遙遠地區的圖景。

—《圖書館雜誌》(LibraryJournal),2004

進入《馬橋詞典》,就像穿越土匪和鬼魂的世界。在那裡,「不和氣」是指「漂亮」,同性戀者是「紅花老爹」,而人不會死去,他們只是「散發」了。

—《紐約時報書評》(TheNewYorkTimesBookReview),2004

韓少功的小說贏得了廣泛好評,並當之無愧的,通過他的語言治療,他不僅生動地描繪了中國農村村民的生活,也激發讀者重新思考他們習慣於視為理所當然的一切。

—《柿子》(Persimmon)雜誌,2003

這是一本博識的、有趣的、聰敏的、迷人的以及文筆優美的中國觀察,我們絕大多數人從未所見,或者是視而不見。

—《亞洲書評》(AsianReviewofBooks),2003

人們很少看到這種集可讀性與娛樂性於一身的高品質小說。總之,這本書無愧為經典之作

返回目录目錄+書簽下一頁