蘇珊夫人 27、維爾農太太致德·柯爾西爵士夫人

邱吉爾村

我親愛的母親,這封信將由李金納德給您帶去。他的漫長的造訪總算是要告一段落了,但是我擔心離別的儀式發生得太晚,因為這對我們沒有任何好處。她要進城去,去探望她的心腹好友,約翰遜太太。開頭她打算讓弗里德麗卡陪她一塊兒走,為的是便於給她找幾個先生,但是我們反對她這樣做。弗里德麗卡聽說要把她帶走嚇得不得了,我真受不了讓她活在她母親手裡。倫敦所有的好先生加起來也補償不了對她的安寧的破壞。我本來還應該為她的健康擔心,總而言之我要為她的一切操心,除了她的正直和節操;因為我相信她的好品性是別人損害不了的,即使是她的母親,或者她母親的那幫朋友們;但是和這些朋友們(一幫子壞種我毫不懷疑),她如果不和他們廝混一處,要不就是孤零零的無人理睬。我現在幾乎說不上來到底是哪一種可能對她更糟糕。此外如果她和她母親待在一起,她肯定,天哪!十之八九,和李金納德在一起——而這一點將會是最最不幸的。

現在我們這兒將要安安靜靜過上一陣子了。我們的生活日程,我們的閱讀和我們的交談,還有戶外活動,還有孩子們,我相信在我力所能及的範圍內為她搞到的一切家庭快樂,將會漸漸地克服掉這種青春的依戀。我本來不應該對此有所懷疑的,如果她是受到了世上任何其他一位女人的蔑視,而不是她自己的母親。

蘇珊夫人在城裡待多長時間,她是否還要再回來,我不知道。我不可能有心思邀請她了;但是如果她偏偏要來,那麼即使沒有我的誠心邀請也不會把她擋在門外的。

我剛一發現她貴夫人的足跡將要轉向城裡,我馬上就忍不住問李金納德他是不是打算今年冬天待在城裡;雖然他的回答很不肯定,但他說話時在他的眼神和聲音中卻有一種東西是和他的語言相反的。我心裡很難過,我得打住了。我看這事已成定局,我很失望只能聽之任之了。如果他很快就離開你去倫敦,那麼就是木已成舟了。

您最親愛的

凱瑟琳·維爾農

上一章目錄+書簽下一章