蘇珊夫人 23、維爾農太太致德·柯爾西爵士夫人

邱吉爾村

讓我向您祝賀,我親愛的母親。那件曾經讓我們那麼擔驚受怕的事件現在得到了一個愉快的結局。我們的前景是最令人欣喜的:既然事情現在發生了這樣有利的轉機,我此刻很是覺得抱歉我那時真不該向您傾吐我的顧慮;因為獲悉危險已經過去而感到的快樂,可能是用您先前所承受的全部焦慮換來的,這代價著實太昂貴了。

我太高興了,激動得不得了,簡直連筆都拿不住了。但是我還是決定趕快給您寫上幾行讓詹姆斯 帶回去,這樣您就可能得到一些解釋,明白這些讓您如此大吃一驚的事情的根由了,因為李金納德馬上就要回到帕克蘭茲了。

差不多半個小時之前我正陪著詹姆斯爵士在早餐室里坐著,這時我弟弟就把我叫了出去。我馬上就看出來一定是出了大事了;他顯得氣鼓鼓的,說話時情緒激昂。您是知道他那股急脾氣的,我親愛的夫人,當他全心全意地關注某一事情時。

「凱瑟琳,」他說,「我今天要回家去。要離開你我感到很抱歉,但是我非走不可。我已經有好長時間沒看見父母親了。我要打發詹姆斯先帶上我的獵狗馬上就走,如果你有信可以讓他捎上。我自己要到星期三或是星期四才能到家,因為我要直接去倫敦,在那裡我有些事要辦。但是在我離開你之前,」他繼續說,聲音放低了些,更加激動,「我必須預先囑咐你一件事情,不要讓弗里德麗卡被那位馬丁惹得不開心。他想要娶她,她母親極力促成這樁婚事,可是她根本受不了這個念頭。你可以絕對放心,我敢擔保我現在說的這些情況完全屬實。我知道弗里德麗卡因為詹姆斯爵士賴著不走而受著煎熬。這姑娘性格溫婉柔和,理應享受更好的命運。趕快把他打發走。他是個十足的傻瓜,然而她母親可能打算幹什麼,只有天知道。再見。」他握著我的手又急切地補充說,「我不知道你什麼時候能再看見我。但是請記住我跟你說起的弗里德麗卡的事;你一定得把不讓她受委屈當成你的事情。她是個可愛的姑娘,她心靈高尚,這是我們大家都有目共睹的。」

他說完就離開我跑上樓去。我沒想攔住他,我知道他此刻的心情;當我聽他說這番話的時候我心裡那股勁兒,我不打算描繪了。因為有好幾分鐘我獃獃地站在老地方,驚愕得目瞪口呆——出於一種最令人愉快的那種驚愕;然而要想真的風平浪靜快快樂樂,還是大意不得的。

在我回到早餐室後大約十分鐘,蘇珊夫人進來了。我當然得出了結論:她和李金納德剛才吵架了,我又焦急又好奇地觀察她的臉色,想證實我的推測。她真是善於瞞天過海,顯得漫不經心,在聊了一會兒天談了幾分鐘無所謂的事情之後,她跟我說:「我從威爾遜那兒聽說我們要失去德·柯爾西先生了。他真的今天早上就要離開邱吉爾了嗎?」我回答說是的。「他昨天晚上對此隻字未提,」她笑著說,「甚至今天早上也沒說。不過也可能他自己也不清楚自己的想法。年輕人總是急急忙忙地做出決定——他們在形成想法時的突如其來與實行決定時之搖擺動搖不相上下。如果他最終會改變主意,又不走了,我是決不會感到驚奇的。」

她馬上就離開了房間。可是我相信,我親愛的母親,我們沒有理由擔心他會改變他現在的計畫;事情發展得太快了。他們想必是吵過架,而且是為弗里德麗卡吵的。她的平靜讓我吃驚。您在又看見他時,看見他仍然值得您對他的器重,仍然能夠給您帶來快樂,您該會多高興啊!

等我下一次寫信時,我希望將能告訴您詹姆斯爵士已經走了,蘇珊夫人被擊敗了,弗里德麗卡平安無事了。我們還有許多事情要做,但是都會做成的。我現在急不可耐地想要知道這個令人吃驚的變化的影響到底有多大。我結束這封信和我開始時一樣,最熱烈地向您祝賀。

您永遠的

凱瑟琳·維爾農

上一章目錄+書簽下一章