邱吉爾村
我非常感謝你,我親愛的朋友,感謝你給我的有關德·柯爾西先生的忠告。這件事我也思忖過,深信其可行性,可還是下不了決心付諸實施。對於像結婚這樣嚴肅的事情我不能輕易地下定決心,特別是目前我還並不需要錢用,也許一直等到那位老先生死了,我也不見得能從這樁婚事撈到多少油水。說真的,我有足夠的自信,不費吹灰之力就可以把他搞到手,我已經讓他領教到了我的魅力,現在能夠享受征服者的快樂。我征服了一顆本來準備不喜歡我的心靈,這顆心靈對於我過去的一舉一動都持有偏見。他那位老姐,我也希望已經領教了,一旦與長袖善舞的明智之士正面交鋒,僅憑她那鼠肚雞腸的一面之詞要想敗壞對方的名譽是何其不易。我一眼就看出來對於我這麼快就得到了她弟弟的好評她深感不安,我敢斷言她要不遺餘力地與我作對;不過只要引起他懷疑她對我的看法是否公道,我覺得我完全能把她打得落花流水。
觀察他對我日甚一日的親密真乃賞心樂事,特別是注視他改變了舉止——由於我含威不露的儀態的壓制,他的舉止逐日改進,原先的傲慢無禮漸漸接近於坦率的親昵。我的表現同樣是從一開始就很謹慎的,在我這一輩子我還從來沒有像現在這樣表現得更不像一個風騷女子,雖然我的統治欲可能也從來沒有像現在這樣更加堅定不移。我對他是曉之以理動之以情,就完全把他弄得服服帖帖的了,而且我敢大膽地說我已經把他弄得差不多愛上我了,這是那般最陳腐俗氣的逢場作戲所不能同日而語的。維爾農太太那種處心積慮想要報復的意識,那是我的魅力所能刺激起來的。從她的種種破壞行為斷定,僅僅是那種報復意識就能使她覺察到我是有意要裝得這樣溫良賢淑。不過她愛怎麼想愛怎麼做都隨她的便吧,我還從來沒發現過一位做姐姐的忠告能擋得住一個年輕人陷入情網,如果他已經下了決心的話。我倆的關係現在正在朝著達成一定程度的信任的方向發展,簡言之,我倆好像已經建立起了一種柏拉圖式的友誼。在我這一方,你可以相信不會再進一步了,要不是因為我對他已有意——我是不輕易動情的——我就必定不會把我的愛情施捨給一個曾經竟敢如此小瞧我的男人。
李金納德儀錶甚佳,也不是配不上你聽到的那些讚美,但還是遠不如我們在朗福德的那位朋友。比起曼沃靈他還不夠練達,不那麼會討女人歡心,在神侃那些能不僅使他自己而且也讓別人感到受聽的話題方面還略差一籌。可是他還是相當討人喜歡的,能讓我開心,使得我在這裡的時光過得很快活,否則的話我就得煞費苦心地去攻克我那位小嬸子的謹言慎行,聆聽她丈夫的枯燥無味的聊天。
你關於詹姆斯爵士的報告讓我很滿意,我這就給弗里德麗卡小姐吹吹風,讓她知道我的意圖。
——你的
蘇·維爾農